Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Λουκαν 11:42
BLV
42.
ἀλλὰ CONJ G235 οὐαὶ INJ G3759 ὑμῖν P-2DP G5210 τοῖς T-DPM G3588 Φαρισαίοις, N-DPM G5330 ὅτι CONJ G3754 ἀποδεκατοῦτε V-PAI-2P G586 τὸ T-ASN G3588 ἡδύοσμον N-ASN G2238 καὶ CONJ G2532 τὸ T-ASN G3588 πήγανον N-ASN G4076 καὶ CONJ G2532 πᾶν A-ASN G3956 λάχανον, N-ASN G3001 καὶ CONJ G2532 παρέρχεσθε V-PNI-2P G3928 τὴν T-ASF G3588 κρίσιν N-ASF G2920 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 ἀγάπην N-ASF G26 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ· N-GSM G2316 ταῦτα D-APN G3778 ἔδει V-IAI-3S G1163 ποιῆσαι V-AAN G4160 κἀκεῖνα D-NPN-K G2548 μὴ PRT-N G3361 παρεῖναι.V-2AAN G3935


GNTERP
42. αλλ CONJ G235 ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 τοις T-DPM G3588 φαρισαιοις N-DPM G5330 οτι CONJ G3754 αποδεκατουτε V-PAI-2P G586 το T-ASN G3588 ηδυοσμον N-ASN G2238 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πηγανον N-ASN G4076 και CONJ G2532 παν A-ASN G3956 λαχανον N-ASN G3001 και CONJ G2532 παρερχεσθε V-PNI-2P G3928 την T-ASF G3588 κρισιν N-ASF G2920 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ταυτα D-APN G5023 εδει V-IQI-3S G1163 ποιησαι V-AAN G4160 κακεινα D-NPN-C G2548 μη PRT-N G3361 αφιεναι V-PAN G863

GNTWHRP
42. αλλα CONJ G235 ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 τοις T-DPM G3588 φαρισαιοις N-DPM G5330 οτι CONJ G3754 αποδεκατουτε V-PAI-2P G586 το T-ASN G3588 ηδυοσμον N-ASN G2238 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πηγανον N-ASN G4076 και CONJ G2532 παν A-ASN G3956 λαχανον N-ASN G3001 και CONJ G2532 παρερχεσθε V-PNI-2P G3928 την T-ASF G3588 κρισιν N-ASF G2920 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ταυτα D-APN G5023 δε CONJ G1161 εδει V-IQI-3S G1163 ποιησαι V-AAN G4160 κακεινα D-NPN-C G2548 μη PRT-N G3361 παρειναι V-2AAN G3935

GNTBRP
42. αλλ CONJ G235 ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 τοις T-DPM G3588 φαρισαιοις N-DPM G5330 οτι CONJ G3754 αποδεκατουτε V-PAI-2P G586 το T-ASN G3588 ηδυοσμον N-ASN G2238 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πηγανον N-ASN G4076 και CONJ G2532 παν A-ASN G3956 λαχανον N-ASN G3001 και CONJ G2532 παρερχεσθε V-PNI-2P G3928 την T-ASF G3588 κρισιν N-ASF G2920 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ταυτα D-APN G5023 εδει V-IQI-3S G1163 ποιησαι V-AAN G4160 κακεινα D-NPN-C G2548 μη PRT-N G3361 αφιεναι V-PAN G863

GNTTRP
42. ἀλλὰ CONJ G235 οὐαὶ INJ G3759 ὑμῖν P-2DP G5210 τοῖς T-DPM G3588 Φαρισαίοις, N-DPM G5330 ὅτι CONJ G3754 ἀποδεκατοῦτε V-PAI-2P G586 τὸ T-ASN G3588 ἡδύοσμον N-ASN G2238 καὶ CONJ G2532 τὸ T-ASN G3588 πήγανον N-ASN G4076 καὶ CONJ G2532 πᾶν A-ASN G3956 λάχανον, N-ASN G3001 καὶ CONJ G2532 παρέρχεσθε V-PNI-2P G3928 τὴν T-ASF G3588 κρίσιν N-ASF G2920 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 ἀγάπην N-ASF G26 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ· N-GSM G2316 ταῦτα D-APN G3778 ἔδει V-IAI-3S G1163 ποιῆσαι V-AAN G4160 κἀκεῖνα D-NPN-K G2548 μὴ PRT-N G3361 παρεῖναι.V-2AAN G3935

LXXRP



KJV
42. {SCJ}But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. {SCJ.}

KJVP
42. {SCJ} But G235 woe G3759 unto you, G5213 Pharisees G5330 ! for G3754 ye tithe G586 mint G2238 and G2532 rue G4076 and G2532 all manner G3956 of herbs, G3001 and G2532 pass over G3928 judgment G2920 and G2532 the G3588 love G26 of God: G2316 these G5023 ought G1163 ye to have done, G4160 and not to leave the other undone G2548 G3361. G863 {SCJ.}

YLT
42. `But wo to you, the Pharisees, because ye tithe the mint, and the rue, and every herb, and ye pass by the judgment, and the love of God; these things it behoveth to do, and those not to be neglecting.

ASV
42. But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

WEB
42. But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to have done these, and not to have left the other undone.

ESV
42. "But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God. These you ought to have done, without neglecting the others.

RV
42. But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over judgment and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

RSV
42. "But woe to you Pharisees! for you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God; these you ought to have done, without neglecting the others.

NLT
42. "What sorrow awaits you Pharisees! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens, but you ignore justice and the love of God. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.

NET
42. "But woe to you Pharisees! You give a tenth of your mint, rue, and every herb, yet you neglect justice and love for God! But you should have done these things without neglecting the others.

ERVEN
42. "But it will be bad for you Pharisees! You give God a tenth of everything you have—even your mint, your rue, and every other little plant in your garden. But you forget to be fair to others and to love God. These are the things you should do. And you should also continue to do those other things.



Notes

No Verse Added

Κατα Λουκαν 11:42

  • ἀλλὰ CONJ G235 οὐαὶ INJ G3759 ὑμῖν P-2DP G5210 τοῖς T-DPM G3588 Φαρισαίοις, N-DPM G5330 ὅτι CONJ G3754 ἀποδεκατοῦτε V-PAI-2P G586 τὸ T-ASN G3588 ἡδύοσμον N-ASN G2238 καὶ CONJ G2532 τὸ T-ASN G3588 πήγανον N-ASN G4076 καὶ CONJ G2532 πᾶν A-ASN G3956 λάχανον, N-ASN G3001 καὶ CONJ G2532 παρέρχεσθε V-PNI-2P G3928 τὴν T-ASF G3588 κρίσιν N-ASF G2920 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 ἀγάπην N-ASF G26 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ· N-GSM G2316 ταῦτα D-APN G3778 ἔδει V-IAI-3S G1163 ποιῆσαι V-AAN G4160 κἀκεῖνα D-NPN-K G2548 μὴ PRT-N G3361 παρεῖναι.V-2AAN G3935
  • GNTERP

    αλλ CONJ G235 ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 τοις T-DPM G3588 φαρισαιοις N-DPM G5330 οτι CONJ G3754 αποδεκατουτε V-PAI-2P G586 το T-ASN G3588 ηδυοσμον N-ASN G2238 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πηγανον N-ASN G4076 και CONJ G2532 παν A-ASN G3956 λαχανον N-ASN G3001 και CONJ G2532 παρερχεσθε V-PNI-2P G3928 την T-ASF G3588 κρισιν N-ASF G2920 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ταυτα D-APN G5023 εδει V-IQI-3S G1163 ποιησαι V-AAN G4160 κακεινα D-NPN-C G2548 μη PRT-N G3361 αφιεναι V-PAN G863
  • GNTWHRP

    αλλα CONJ G235 ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 τοις T-DPM G3588 φαρισαιοις N-DPM G5330 οτι CONJ G3754 αποδεκατουτε V-PAI-2P G586 το T-ASN G3588 ηδυοσμον N-ASN G2238 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πηγανον N-ASN G4076 και CONJ G2532 παν A-ASN G3956 λαχανον N-ASN G3001 και CONJ G2532 παρερχεσθε V-PNI-2P G3928 την T-ASF G3588 κρισιν N-ASF G2920 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ταυτα D-APN G5023 δε CONJ G1161 εδει V-IQI-3S G1163 ποιησαι V-AAN G4160 κακεινα D-NPN-C G2548 μη PRT-N G3361 παρειναι V-2AAN G3935
  • GNTBRP

    αλλ CONJ G235 ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 τοις T-DPM G3588 φαρισαιοις N-DPM G5330 οτι CONJ G3754 αποδεκατουτε V-PAI-2P G586 το T-ASN G3588 ηδυοσμον N-ASN G2238 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πηγανον N-ASN G4076 και CONJ G2532 παν A-ASN G3956 λαχανον N-ASN G3001 και CONJ G2532 παρερχεσθε V-PNI-2P G3928 την T-ASF G3588 κρισιν N-ASF G2920 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ταυτα D-APN G5023 εδει V-IQI-3S G1163 ποιησαι V-AAN G4160 κακεινα D-NPN-C G2548 μη PRT-N G3361 αφιεναι V-PAN G863
  • GNTTRP

    ἀλλὰ CONJ G235 οὐαὶ INJ G3759 ὑμῖν P-2DP G5210 τοῖς T-DPM G3588 Φαρισαίοις, N-DPM G5330 ὅτι CONJ G3754 ἀποδεκατοῦτε V-PAI-2P G586 τὸ T-ASN G3588 ἡδύοσμον N-ASN G2238 καὶ CONJ G2532 τὸ T-ASN G3588 πήγανον N-ASN G4076 καὶ CONJ G2532 πᾶν A-ASN G3956 λάχανον, N-ASN G3001 καὶ CONJ G2532 παρέρχεσθε V-PNI-2P G3928 τὴν T-ASF G3588 κρίσιν N-ASF G2920 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 ἀγάπην N-ASF G26 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ· N-GSM G2316 ταῦτα D-APN G3778 ἔδει V-IAI-3S G1163 ποιῆσαι V-AAN G4160 κἀκεῖνα D-NPN-K G2548 μὴ PRT-N G3361 παρεῖναι.V-2AAN G3935
  • KJV

    But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
  • KJVP

    But G235 woe G3759 unto you, G5213 Pharisees G5330 ! for G3754 ye tithe G586 mint G2238 and G2532 rue G4076 and G2532 all manner G3956 of herbs, G3001 and G2532 pass over G3928 judgment G2920 and G2532 the G3588 love G26 of God: G2316 these G5023 ought G1163 ye to have done, G4160 and not to leave the other undone G2548 G3361. G863
  • YLT

    `But wo to you, the Pharisees, because ye tithe the mint, and the rue, and every herb, and ye pass by the judgment, and the love of God; these things it behoveth to do, and those not to be neglecting.
  • ASV

    But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
  • WEB

    But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to have done these, and not to have left the other undone.
  • ESV

    "But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God. These you ought to have done, without neglecting the others.
  • RV

    But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over judgment and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
  • RSV

    "But woe to you Pharisees! for you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God; these you ought to have done, without neglecting the others.
  • NLT

    "What sorrow awaits you Pharisees! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens, but you ignore justice and the love of God. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.
  • NET

    "But woe to you Pharisees! You give a tenth of your mint, rue, and every herb, yet you neglect justice and love for God! But you should have done these things without neglecting the others.
  • ERVEN

    "But it will be bad for you Pharisees! You give God a tenth of everything you have—even your mint, your rue, and every other little plant in your garden. But you forget to be fair to others and to love God. These are the things you should do. And you should also continue to do those other things.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References