Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 8:32
BLV
32.
καὶ CONJ G2532 παρρησίᾳ N-DSF G3954 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 ἐλάλει. V-IAI-3S G2980 καὶ CONJ G2532 προσλαβόμενος V-2AMP-NSM G4355 T-NSM G3588 Πέτρος N-NSM G4074 αὐτὸν P-ASM G846 ἤρξατο V-ADI-3S G756 ἐπιτιμᾶν V-PAN G2008 αὐτῷ.P-DSM G846


GNTERP
32. και CONJ G2532 παρρησια N-DSF G3954 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 ελαλει V-IAI-3S G2980 και CONJ G2532 προσλαβομενος V-2AMP-NSM G4355 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 ηρξατο V-ADI-3S G756 επιτιμαν V-PAN G2008 αυτω P-DSM G846

GNTWHRP
32. και CONJ G2532 παρρησια N-DSF G3954 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 ελαλει V-IAI-3S G2980 και CONJ G2532 προσλαβομενος V-2AMP-NSM G4355 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 αυτον P-ASM G846 ηρξατο V-ADI-3S G756 επιτιμαν V-PAN G2008 αυτω P-DSM G846

GNTBRP
32. και CONJ G2532 παρρησια N-DSF G3954 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 ελαλει V-IAI-3S G2980 και CONJ G2532 προσλαβομενος V-2AMP-NSM G4355 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 ηρξατο V-ADI-3S G756 επιτιμαν V-PAN G2008 αυτω P-DSM G846

GNTTRP
32. καὶ CONJ G2532 παρρησίᾳ N-DSF G3954 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 ἐλάλει. V-IAI-3S G2980 καὶ CONJ G2532 προσλαβόμενος V-2AMP-NSM G4355 ὁ T-NSM G3588 Πέτρος N-NSM G4074 αὐτὸν P-ASM G846 ἤρξατο V-ADI-3S G756 ἐπιτιμᾶν V-PAN G2008 αὐτῷ.P-DSM G846

LXXRP



KJV
32. And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

KJVP
32. And G2532 he spake G2980 that saying G3056 openly. G3954 And G2532 Peter G4074 took G4355 him, G846 and began G756 to rebuke G2008 him. G846

YLT
32. and openly he was speaking the word. And Peter having taken him aside, began to rebuke him,

ASV
32. And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

WEB
32. He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.

ESV
32. And he said this plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him.

RV
32. And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

RSV
32. And he said this plainly. And Peter took him, and began to rebuke him.

NLT
32. As he talked about this openly with his disciples, Peter took him aside and began to reprimand him for saying such things.

NET
32. He spoke openly about this. So Peter took him aside and began to rebuke him.

ERVEN
32. Jesus told them everything that would happen. He did not keep anything secret. Peter took Jesus away from the other followers to talk to him alone. Peter criticized him for saying these things.



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 8:32

  • καὶ CONJ G2532 παρρησίᾳ N-DSF G3954 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 ἐλάλει. V-IAI-3S G2980 καὶ CONJ G2532 προσλαβόμενος V-2AMP-NSM G4355 T-NSM G3588 Πέτρος N-NSM G4074 αὐτὸν P-ASM G846 ἤρξατο V-ADI-3S G756 ἐπιτιμᾶν V-PAN G2008 αὐτῷ.P-DSM G846
  • GNTERP

    και CONJ G2532 παρρησια N-DSF G3954 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 ελαλει V-IAI-3S G2980 και CONJ G2532 προσλαβομενος V-2AMP-NSM G4355 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 ηρξατο V-ADI-3S G756 επιτιμαν V-PAN G2008 αυτω P-DSM G846
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 παρρησια N-DSF G3954 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 ελαλει V-IAI-3S G2980 και CONJ G2532 προσλαβομενος V-2AMP-NSM G4355 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 αυτον P-ASM G846 ηρξατο V-ADI-3S G756 επιτιμαν V-PAN G2008 αυτω P-DSM G846
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 παρρησια N-DSF G3954 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 ελαλει V-IAI-3S G2980 και CONJ G2532 προσλαβομενος V-2AMP-NSM G4355 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 ηρξατο V-ADI-3S G756 επιτιμαν V-PAN G2008 αυτω P-DSM G846
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 παρρησίᾳ N-DSF G3954 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 ἐλάλει. V-IAI-3S G2980 καὶ CONJ G2532 προσλαβόμενος V-2AMP-NSM G4355 ὁ T-NSM G3588 Πέτρος N-NSM G4074 αὐτὸν P-ASM G846 ἤρξατο V-ADI-3S G756 ἐπιτιμᾶν V-PAN G2008 αὐτῷ.P-DSM G846
  • KJV

    And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
  • KJVP

    And G2532 he spake G2980 that saying G3056 openly. G3954 And G2532 Peter G4074 took G4355 him, G846 and began G756 to rebuke G2008 him. G846
  • YLT

    and openly he was speaking the word. And Peter having taken him aside, began to rebuke him,
  • ASV

    And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
  • WEB

    He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.
  • ESV

    And he said this plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him.
  • RV

    And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
  • RSV

    And he said this plainly. And Peter took him, and began to rebuke him.
  • NLT

    As he talked about this openly with his disciples, Peter took him aside and began to reprimand him for saying such things.
  • NET

    He spoke openly about this. So Peter took him aside and began to rebuke him.
  • ERVEN

    Jesus told them everything that would happen. He did not keep anything secret. Peter took Jesus away from the other followers to talk to him alone. Peter criticized him for saying these things.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References