Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 8:3
BLV
3.
καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 ἀπολύσω V-AAS-1S G630 αὐτοὺς P-APM G846 νήστις A-APM G3523 εἰς PREP G1519 οἶκον N-ASM G3624 αὐτῶν, P-GPM G846 ἐκλυθήσονται V-FPI-3P G1590 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ὁδῷ· N-DSF G3598 καί CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 αὐτῶν P-GPM G846 ἀπὸ PREP G575 μακρόθεν ADV G3113 ἥκασιν.V-RAI-3P G2240


GNTERP
3. και CONJ G2532 εαν COND G1437 απολυσω V-AAS-1S G630 αυτους P-APM G846 νηστεις A-APM G3523 εις PREP G1519 οικον N-ASM G3624 αυτων P-GPM G846 εκλυθησονται V-FPI-3P G1590 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 τινες X-NPM G5100 γαρ CONJ G1063 αυτων P-GPM G846 μακροθεν ADV G3113 ηκασιν V-RAI-3P G2240

GNTWHRP
3. και CONJ G2532 εαν COND G1437 απολυσω V-AAS-1S G630 αυτους P-APM G846 νηστεις A-APM G3523 εις PREP G1519 οικον N-ASM G3624 αυτων P-GPM G846 εκλυθησονται V-FPI-3P G1590 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 και CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 αυτων P-GPM G846 απο PREP G575 μακροθεν ADV G3113 | εισιν V-PXI-3P G1526 | ηκασιν V-RAI-3P G2240 |

GNTBRP
3. και CONJ G2532 εαν COND G1437 απολυσω V-AAS-1S G630 αυτους P-APM G846 νηστεις A-APM G3523 εις PREP G1519 οικον N-ASM G3624 αυτων P-GPM G846 εκλυθησονται V-FPI-3P G1590 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 τινες X-NPM G5100 γαρ CONJ G1063 αυτων P-GPM G846 μακροθεν ADV G3113 ηκουσιν V-PAI-3P G191

GNTTRP
3. καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 ἀπολύσω V-AAS-1S G630 αὐτοὺς P-APM G846 νήστις A-APM G3523 εἰς PREP G1519 οἶκον N-ASM G3624 αὐτῶν, P-GPM G846 ἐκλυθήσονται V-FPI-3P G1590 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ὁδῷ· N-DSF G3598 καί CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 αὐτῶν P-GPM G846 ἀπὸ PREP G575 μακρόθεν ADV G3113 ἥκασιν.V-RAI-3P G2240

LXXRP



KJV
3. {SCJ}And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. {SCJ.}

KJVP
3. {SCJ} And G2532 if G1437 I send them away G630 G846 fasting G3523 to G1519 their own G848 houses, G3624 they will faint G1590 by G1722 the G3588 way: G3598 for G1063 divers G5100 of them G846 came G2240 from far. G3113 {SCJ.}

YLT
3. and if I shall let them away fasting to their home, they will faint in the way, for certain of them are come from far.`

ASV
3. and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.

WEB
3. If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way."

ESV
3. And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way. And some of them have come from far away."

RV
3. and if I send them away fasting to their home, they will faint in the way; and some of them are come from far.

RSV
3. and if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come a long way."

NLT
3. If I send them home hungry, they will faint along the way. For some of them have come a long distance."

NET
3. If I send them home hungry, they will faint on the way, and some of them have come from a great distance."

ERVEN
3. I should not send them home hungry. If they leave without eating, they will faint on the way home. Some of them live a long way from here."



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 8:3

  • καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 ἀπολύσω V-AAS-1S G630 αὐτοὺς P-APM G846 νήστις A-APM G3523 εἰς PREP G1519 οἶκον N-ASM G3624 αὐτῶν, P-GPM G846 ἐκλυθήσονται V-FPI-3P G1590 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ὁδῷ· N-DSF G3598 καί CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 αὐτῶν P-GPM G846 ἀπὸ PREP G575 μακρόθεν ADV G3113 ἥκασιν.V-RAI-3P G2240
  • GNTERP

    και CONJ G2532 εαν COND G1437 απολυσω V-AAS-1S G630 αυτους P-APM G846 νηστεις A-APM G3523 εις PREP G1519 οικον N-ASM G3624 αυτων P-GPM G846 εκλυθησονται V-FPI-3P G1590 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 τινες X-NPM G5100 γαρ CONJ G1063 αυτων P-GPM G846 μακροθεν ADV G3113 ηκασιν V-RAI-3P G2240
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 εαν COND G1437 απολυσω V-AAS-1S G630 αυτους P-APM G846 νηστεις A-APM G3523 εις PREP G1519 οικον N-ASM G3624 αυτων P-GPM G846 εκλυθησονται V-FPI-3P G1590 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 και CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 αυτων P-GPM G846 απο PREP G575 μακροθεν ADV G3113 | εισιν V-PXI-3P G1526 | ηκασιν V-RAI-3P G2240 |
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 εαν COND G1437 απολυσω V-AAS-1S G630 αυτους P-APM G846 νηστεις A-APM G3523 εις PREP G1519 οικον N-ASM G3624 αυτων P-GPM G846 εκλυθησονται V-FPI-3P G1590 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 τινες X-NPM G5100 γαρ CONJ G1063 αυτων P-GPM G846 μακροθεν ADV G3113 ηκουσιν V-PAI-3P G191
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 ἀπολύσω V-AAS-1S G630 αὐτοὺς P-APM G846 νήστις A-APM G3523 εἰς PREP G1519 οἶκον N-ASM G3624 αὐτῶν, P-GPM G846 ἐκλυθήσονται V-FPI-3P G1590 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ὁδῷ· N-DSF G3598 καί CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 αὐτῶν P-GPM G846 ἀπὸ PREP G575 μακρόθεν ADV G3113 ἥκασιν.V-RAI-3P G2240
  • KJV

    And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
  • KJVP

    And G2532 if G1437 I send them away G630 G846 fasting G3523 to G1519 their own G848 houses, G3624 they will faint G1590 by G1722 the G3588 way: G3598 for G1063 divers G5100 of them G846 came G2240 from far. G3113
  • YLT

    and if I shall let them away fasting to their home, they will faint in the way, for certain of them are come from far.`
  • ASV

    and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.
  • WEB

    If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way."
  • ESV

    And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way. And some of them have come from far away."
  • RV

    and if I send them away fasting to their home, they will faint in the way; and some of them are come from far.
  • RSV

    and if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come a long way."
  • NLT

    If I send them home hungry, they will faint along the way. For some of them have come a long distance."
  • NET

    If I send them home hungry, they will faint on the way, and some of them have come from a great distance."
  • ERVEN

    I should not send them home hungry. If they leave without eating, they will faint on the way home. Some of them live a long way from here."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References