BLV
26.
καὶ CONJ
G2532 ἀπέστειλεν V-AAI-3S
G649 αὐτὸν P-ASM
G846 εἰς PREP
G1519 οἶκον N-ASM
G3624 αὐτοῦ P-GSM
G846 λέγων· V-PAP-NSM
G3004 μη PRT-N
G3361 εἰς PREP
G1519 τὴν T-ASF
G3588 κώμην N-ASF
G2968 εἰσέλθῃς.V-2AAS-2S
G1525
GNTERP
26. και CONJ G2532 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 αυτου P-GSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 μηδε CONJ G3366 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 κωμην N-ASF G2968 εισελθης V-2AAS-2S G1525 μηδε CONJ G3366 ειπης V-2AAS-2S G2036 τινι X-DSM G5100 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 κωμη N-DSF G2968
GNTWHRP
26. και CONJ G2532 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 οικον N-ASM G3624 αυτου P-GSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 μηδε CONJ G3366 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 κωμην N-ASF G2968 εισελθης V-2AAS-2S G1525
GNTBRP
26. και CONJ G2532 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 [τον] T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 αυτου P-GSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 μηδε CONJ G3366 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 κωμην N-ASF G2968 εισελθης V-2AAS-2S G1525 μηδε CONJ G3366 ειπης V-2AAS-2S G2036 τινι X-DSM G5100 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 κωμη N-DSF G2968
GNTTRP
26. καὶ CONJ G2532 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 αὐτὸν P-ASM G846 εἰς PREP G1519 οἶκον N-ASM G3624 αὐτοῦ P-GSM G846 λέγων· V-PAP-NSM G3004 μη PRT-N G3361 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 κώμην N-ASF G2968 εἰσέλθῃς.V-2AAS-2S G1525
LXXRP
KJV
26. And he sent him away to his house, saying, {SCJ}Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town. {SCJ.}
KJVP
26. And G2532 he sent him away G649 G846 to G1519 his G846 house, G3624 saying, G3004 {SCJ} Neither G3366 go G1525 into G1519 the G3588 town, G2968 nor G3366 tell G2036 [it] to any G5100 in G1722 the G3588 town. G2968 {SCJ.}
YLT
26. and he sent him away to his house, saying, `Neither to the village mayest thou go, nor tell [it] to any in the village.`
ASV
26. And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
WEB
26. He sent him away to his house, saying, "Don\'t enter into the village, nor tell anyone in the village."
ESV
26. And he sent him to his home, saying, "Do not even enter the village."
RV
26. And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
RSV
26. And he sent him away to his home, saying, "Do not even enter the village."
NLT
26. Jesus sent him away, saying, "Don't go back into the village on your way home."
NET
26. Jesus sent him home, saying, "Do not even go into the village."
ERVEN
26. Jesus told him to go home. He said, "Don't go into the town."