BLV
10.
Καὶ CONJ
G2532 εὐθὺς ADV
G2112 ἐμβὰς V-2AAP-NSM
G1684 εἰς PREP
G1519 τὸ T-ASN
G3588 πλοῖον N-ASN
G4143 μετὰ PREP
G3326 τῶν T-GPM
G3588 μαθητῶν N-GPM
G3101 αὐτοῦ P-GSM
G846 ἦλθεν V-2AAI-3S
G2064 εἰς PREP
G1519 τὰ T-APN
G3588 μέρη N-APN
G3313 Δαλμανουθά.N-PRI
G1148
GNTERP
10. και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 εμβας V-2AAP-NSM G1684 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πλοιον N-ASN G4143 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 μερη N-APN G3313 δαλμανουθα N-PRI G1148
GNTWHRP
10. και CONJ G2532 ευθυς ADV G2117 εμβας V-2AAP-NSM G1684 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πλοιον N-ASN G4143 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 μερη N-APN G3313 δαλμανουθα N-PRI G1148
GNTBRP
10. και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 εμβας V-2AAP-NSM G1684 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πλοιον N-ASN G4143 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 μερη N-APN G3313 δαλμανουθα N-PRI G1148
GNTTRP
10. Καὶ CONJ G2532 εὐθὺς ADV G2112 ἐμβὰς V-2AAP-NSM G1684 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πλοῖον N-ASN G4143 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 εἰς PREP G1519 τὰ T-APN G3588 μέρη N-APN G3313 Δαλμανουθά.N-PRI G1148
LXXRP
KJV
10. And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
KJVP
10. And G2532 straightway G2112 he entered G1684 into G1519 a ship G4143 with G3326 his G848 disciples, G3101 and came G2064 into G1519 the G3588 parts G3313 of Dalmanutha. G1148
YLT
10. and immediately having entered into the boat with his disciples, he came to the parts of Dalmanutha,
ASV
10. And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
WEB
10. Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
ESV
10. And immediately he got into the boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.
RV
10. And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
RSV
10. And he sent them away; and immediately he got into the boat with his disciples, and went to the district of Dalmanutha.
NLT
10. Immediately after this, he got into a boat with his disciples and crossed over to the region of Dalmanutha.
NET
10. Immediately he got into a boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.
ERVEN
10. Then he went in a boat with his followers to the area of Dalmanutha.