Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιησούς του Ναυή 22:25
BLV
25.
וּגְבוּל H1366 נָֽתַן H5414 ־ יְהוָה H3068 בֵּינֵנוּ H996 וּבֵינֵיכֶם H996 בְּנֵי H1121 ־ רְאוּבֵן H7205 וּבְנֵי H1121 ־ גָד H1410 אֶת H853 ־ הַיַּרְדֵּן H3383 אֵין H369 ־ לָכֶם חֵלֶק H2506 בַּֽיהוָה H3068 וְהִשְׁבִּיתוּ H7673 בְנֵיכֶם H1121 אֶת H853 ־ בָּנֵינוּ H1121 לְבִלְתִּי H1115 יְרֹא H3372 אֶת H853 ־ יְהוָֽה H3068 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
25. και G2532 CONJ ορια G3725 N-APN εθηκεν G5087 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ υμων G4771 P-GP τον G3588 T-ASM ιορδανην G2446 N-ASM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S υμιν G4771 P-DP μερις G3310 N-NSF κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ απαλλοτριωσουσιν G526 V-FAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM υμων G4771 P-GP τους G3588 T-APM υιους G5207 N-APM ημων G1473 P-GP ινα G2443 CONJ μη G3165 ADV σεβωνται V-PMS-3P κυριον G2962 N-ASM



KJV
25. For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.

KJVP
25. For the LORD H3068 hath made H5414 H853 Jordan H3383 a border H1366 between H996 us and you , ye children H1121 of Reuben H7205 and children H1121 of Gad; H1410 ye have no H369 part H2506 in the LORD: H3068 so shall your children H1121 make H853 our children H1121 cease H7673 from fearing H3372 H853 the LORD. H3068

YLT
25. for a border hath Jehovah put between us and you, O sons of Reuben, and sons of Gad -- Jordan; ye have no portion in Jehovah -- and your sons have caused our sons to cease, not to fear Jehovah.

ASV
25. for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah.

WEB
25. for Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad; you have no portion in Yahweh: so might your children make our children cease from fearing Yahweh.

ESV
25. For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the LORD.' So your children might make our children cease to worship the LORD.

RV
25. for the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.

RSV
25. For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the LORD.' So your children might make our children cease to worship the LORD.

NLT
25. The LORD has placed the Jordan River as a barrier between our people and you people of Reuben and Gad. You have no claim to the LORD.' So your descendants may prevent our descendants from worshiping the LORD.

NET
25. The LORD made the Jordan a boundary between us and you Reubenites and Gadites. You have no right to worship the LORD.' In this way your descendants might cause our descendants to stop obeying the LORD.

ERVEN
25. God gave us land on the other side of the Jordan River. This means that the Jordan River separates us. We were afraid that when your children grew up and ruled your land, they would not remember that we were also your people. They would say to us, 'You people of Reuben and Gad are not part of Israel.' Then your children would make our children stop worshiping the Lord.



Notes

No Verse Added

Ιησούς του Ναυή 22:25

  • וּגְבוּל H1366 נָֽתַן H5414 ־ יְהוָה H3068 בֵּינֵנוּ H996 וּבֵינֵיכֶם H996 בְּנֵי H1121 ־ רְאוּבֵן H7205 וּבְנֵי H1121 ־ גָד H1410 אֶת H853 ־ הַיַּרְדֵּן H3383 אֵין H369 ־ לָכֶם חֵלֶק H2506 בַּֽיהוָה H3068 וְהִשְׁבִּיתוּ H7673 בְנֵיכֶם H1121 אֶת H853 ־ בָּנֵינוּ H1121 לְבִלְתִּי H1115 יְרֹא H3372 אֶת H853 ־ יְהוָֽה H3068 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ορια G3725 N-APN εθηκεν G5087 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ υμων G4771 P-GP τον G3588 T-ASM ιορδανην G2446 N-ASM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S υμιν G4771 P-DP μερις G3310 N-NSF κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ απαλλοτριωσουσιν G526 V-FAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM υμων G4771 P-GP τους G3588 T-APM υιους G5207 N-APM ημων G1473 P-GP ινα G2443 CONJ μη G3165 ADV σεβωνται V-PMS-3P κυριον G2962 N-ASM
  • KJV

    For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
  • KJVP

    For the LORD H3068 hath made H5414 H853 Jordan H3383 a border H1366 between H996 us and you , ye children H1121 of Reuben H7205 and children H1121 of Gad; H1410 ye have no H369 part H2506 in the LORD: H3068 so shall your children H1121 make H853 our children H1121 cease H7673 from fearing H3372 H853 the LORD. H3068
  • YLT

    for a border hath Jehovah put between us and you, O sons of Reuben, and sons of Gad -- Jordan; ye have no portion in Jehovah -- and your sons have caused our sons to cease, not to fear Jehovah.
  • ASV

    for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah.
  • WEB

    for Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad; you have no portion in Yahweh: so might your children make our children cease from fearing Yahweh.
  • ESV

    For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the LORD.' So your children might make our children cease to worship the LORD.
  • RV

    for the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
  • RSV

    For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the LORD.' So your children might make our children cease to worship the LORD.
  • NLT

    The LORD has placed the Jordan River as a barrier between our people and you people of Reuben and Gad. You have no claim to the LORD.' So your descendants may prevent our descendants from worshiping the LORD.
  • NET

    The LORD made the Jordan a boundary between us and you Reubenites and Gadites. You have no right to worship the LORD.' In this way your descendants might cause our descendants to stop obeying the LORD.
  • ERVEN

    God gave us land on the other side of the Jordan River. This means that the Jordan River separates us. We were afraid that when your children grew up and ruled your land, they would not remember that we were also your people. They would say to us, 'You people of Reuben and Gad are not part of Israel.' Then your children would make our children stop worshiping the Lord.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References