Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ LXXRP ]
22:25. και G2532 CONJ ορια G3725 N-APN εθηκεν G5087 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ υμων G4771 P-GP τον G3588 T-ASM ιορδανην G2446 N-ASM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S υμιν G4771 P-DP μερις G3310 N-NSF κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ απαλλοτριωσουσιν G526 V-FAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM υμων G4771 P-GP τους G3588 T-APM υιους G5207 N-APM ημων G1473 P-GP ινα G2443 CONJ μη G3165 ADV σεβωνται V-PMS-3P κυριον G2962 N-ASM
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ GNTERP ]
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ GNTBRP ]
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ GNTWHRP ]
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ GNTTRP ]
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ NET ]
22:25. The LORD made the Jordan a boundary between us and you Reubenites and Gadites. You have no right to worship the LORD.' In this way your descendants might cause our descendants to stop obeying the LORD.
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ NLT ]
22:25. The LORD has placed the Jordan River as a barrier between our people and you people of Reuben and Gad. You have no claim to the LORD.' So your descendants may prevent our descendants from worshiping the LORD.
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ ASV ]
22:25. for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah.
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ ESV ]
22:25. For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the LORD.' So your children might make our children cease to worship the LORD.
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ KJV ]
22:25. For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ RSV ]
22:25. For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the LORD.' So your children might make our children cease to worship the LORD.
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ RV ]
22:25. for the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ YLT ]
22:25. for a border hath Jehovah put between us and you, O sons of Reuben, and sons of Gad -- Jordan; ye have no portion in Jehovah -- and your sons have caused our sons to cease, not to fear Jehovah.
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ ERVEN ]
22:25. God gave us land on the other side of the Jordan River. This means that the Jordan River separates us. We were afraid that when your children grew up and ruled your land, they would not remember that we were also your people. They would say to us, 'You people of Reuben and Gad are not part of Israel.' Then your children would make our children stop worshiping the Lord.
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ WEB ]
22:25. for Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad; you have no portion in Yahweh: so might your children make our children cease from fearing Yahweh.
Ιησούς του Ναυή 22 : 25 [ KJVP ]
22:25. For the LORD H3068 hath made H5414 H853 Jordan H3383 a border H1366 between H996 us and you , ye children H1121 of Reuben H7205 and children H1121 of Gad; H1410 ye have no H369 part H2506 in the LORD: H3068 so shall your children H1121 make H853 our children H1121 cease H7673 from fearing H3372 H853 the LORD. H3068

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP