BLV
8.
εἰ COND
G1487 δὲ CONJ
G1161 χωρίς ADV
G5565 ἐστε V-PAI-2P
G1510 παιδίας, N-GSF
G3809 ἧς R-GSF
G3739 μέτοχοι A-NPM
G3353 γεγόνασιν V-2RAI-3P
G1096 πάντες, A-NPM
G3956 ἄρα PRT
G686 νόθοι A-NPM
G3541 καὶ CONJ
G2532 οὐχ PRT-N
G3756 υἱοί N-NPM
G5207 ἐστε.V-PAI-2P
G1510
GNTERP
8. ει COND G1487 δε CONJ G1161 χωρις ADV G5565 εστε V-PXI-2P G2075 παιδειας N-GSF G3809 ης R-GSF G3739 μετοχοι A-NPM G3353 γεγονασιν V-2RAI-3P G1096 παντες A-NPM G3956 αρα PRT G686 νοθοι A-NPM G3541 εστε V-PXI-2P G2075 και CONJ G2532 ουχ PRT-N G3756 υιοι N-NPM G5207
GNTWHRP
8. ει COND G1487 δε CONJ G1161 χωρις ADV G5565 εστε V-PXI-2P G2075 παιδειας N-GSF G3809 ης R-GSF G3739 μετοχοι A-NPM G3353 γεγονασιν V-2RAI-3P G1096 παντες A-NPM G3956 αρα PRT G686 νοθοι A-NPM G3541 και CONJ G2532 ουχ PRT-N G3756 υιοι N-NPM G5207 εστε V-PXI-2P G2075
GNTBRP
8. ει COND G1487 δε CONJ G1161 χωρις ADV G5565 εστε V-PXI-2P G2075 παιδειας N-GSF G3809 ης R-GSF G3739 μετοχοι A-NPM G3353 γεγονασιν V-2RAI-3P G1096 παντες A-NPM G3956 αρα PRT G686 νοθοι A-NPM G3541 εστε V-PXI-2P G2075 και CONJ G2532 ουχ PRT-N G3756 υιοι N-NPM G5207
GNTTRP
8. εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 χωρίς ADV G5565 ἐστε V-PAI-2P G1510 παιδίας, N-GSF G3809 ἧς R-GSF G3739 μέτοχοι A-NPM G3353 γεγόνασιν V-2RAI-3P G1096 πάντες, A-NPM G3956 ἄρα PRT G686 νόθοι A-NPM G3541 καὶ CONJ G2532 οὐχ PRT-N G3756 υἱοί N-NPM G5207 ἐστε.V-PAI-2P G1510
LXXRP
KJV
8. But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
KJVP
8. But G1161 if G1487 ye be G2075 without G5565 chastisement, G3809 whereof G3739 all G3956 are G1096 partakers, G3353 then G686 are G2075 ye bastards, G3541 and G2532 not G3756 sons. G5207
YLT
8. and if ye are apart from chastening, of which all have become partakers, then bastards are ye, and not sons.
ASV
8. But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
WEB
8. But if you are without discipline, whereof all have been made partakers, then are you illegitimate, and not children.
ESV
8. If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons.
RV
8. But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
RSV
8. If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons.
NLT
8. If God doesn't discipline you as he does all of his children, it means that you are illegitimate and are not really his children at all.
NET
8. But if you do not experience discipline, something all sons have shared in, then you are illegitimate and are not sons.
ERVEN
8. So, if you never receive the discipline that every child must have, you are not true children and don't really belong to God.