BLV
7.
εἰς PREP
G1519 παιδίαν N-ASF
G3809 ὑπομένετε· V-PAI-2P
G5278 ὡς ADV
G5613 υἱοῖς N-DPM
G5207 ὑμῖν P-2DP
G5210 προσφέρεται V-PPI-3S
G4374 ὁ T-NSM
G3588 θεός· N-NSM
G2316 τίς I-NSM
G5101 γὰρ CONJ
G1063 υἱὸς N-NSM
G5207 ὃν R-ASM
G3739 οὐ PRT-N
G3756 παιδεύει V-PAI-3S
G3811 πατήρ;N-NSM
G3962
GNTERP
7. ει COND G1487 παιδειαν N-ASF G3809 υπομενετε V-PAI-2P G5278 ως ADV G5613 υιοις N-DPM G5207 υμιν P-2DP G5213 προσφερεται V-PPI-3S G4374 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τις I-NSM G5101 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 υιος N-NSM G5207 ον R-ASM G3739 ου PRT-N G3756 παιδευει V-PAI-3S G3811 πατηρ N-NSM G3962
GNTWHRP
7. εις PREP G1519 παιδειαν N-ASF G3809 υπομενετε V-PAI-2P G5278 ως ADV G5613 υιοις N-DPM G5207 υμιν P-2DP G5213 προσφερεται V-PPI-3S G4374 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τις I-NSM G5101 γαρ CONJ G1063 υιος N-NSM G5207 ον R-ASM G3739 ου PRT-N G3756 παιδευει V-PAI-3S G3811 πατηρ N-NSM G3962
GNTBRP
7. εις PREP G1519 παιδειαν N-ASF G3809 υπομενετε V-PAI-2P G5278 ως ADV G5613 υιοις N-DPM G5207 υμιν P-2DP G5213 προσφερεται V-PPI-3S G4374 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τις I-NSM G5101 γαρ CONJ G1063 υιος N-NSM G5207 εστιν V-PXI-3S G2076 ον R-ASM G3739 ου PRT-N G3756 παιδευει V-PAI-3S G3811 πατηρ N-NSM G3962
GNTTRP
7. εἰς PREP G1519 παιδίαν N-ASF G3809 ὑπομένετε· V-PAI-2P G5278 ὡς ADV G5613 υἱοῖς N-DPM G5207 ὑμῖν P-2DP G5210 προσφέρεται V-PPI-3S G4374 ὁ T-NSM G3588 θεός· N-NSM G2316 τίς I-NSM G5101 γὰρ CONJ G1063 υἱὸς N-NSM G5207 ὃν R-ASM G3739 οὐ PRT-N G3756 παιδεύει V-PAI-3S G3811 πατήρ;N-NSM G3962
LXXRP
KJV
7. If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
KJVP
7. If G1487 ye endure G5278 chastening, G3809 God G2316 dealeth G4374 with you G5213 as G5613 with sons; G5207 for G1063 what G5101 son G5207 is G2076 he whom G3739 the father G3962 chasteneth G3811 not G3756 ?
YLT
7. if chastening ye endure, as to sons God beareth Himself to you, for who is a son whom a father doth not chasten?
ASV
7. It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?
WEB
7. It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn\'t discipline?
ESV
7. It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?
RV
7. It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom {cf15i his} father chasteneth not?
RSV
7. It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons; for what son is there whom his father does not discipline?
NLT
7. As you endure this divine discipline, remember that God is treating you as his own children. Who ever heard of a child who is never disciplined by its father?
NET
7. Endure your suffering as discipline; God is treating you as sons. For what son is there that a father does not discipline?
ERVEN
7. So accept sufferings like a father's discipline. God does these things to you like a father correcting his children. You know that all children are disciplined by their fathers.