Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Εβραιουσ 11:22
BLV
22.
πίστει N-DSF G4102 Ἰωσὴφ N-PRI G2501 τελευτῶν V-PAP-NSM G5053 περὶ PREP G4012 τῆς T-GSF G3588 ἐξόδου N-GSF G1841 τῶν T-GPM G3588 υἱῶν N-GPM G5207 Ἰσραὴλ N-PRI G2474 ἐμνημόνευσεν, V-AAI-3S G3421 καὶ CONJ G2532 περὶ PREP G4012 τῶν T-GPN G3588 ὀστέων N-GPN G3747 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐνετείλατο.V-ADI-3S G1781


GNTERP
22. πιστει N-DSF G4102 ιωσηφ N-PRI G2501 τελευτων V-PAP-NSM G5053 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 εξοδου N-GSF G1841 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 εμνημονευσεν V-AAI-3S G3421 και CONJ G2532 περι PREP G4012 των T-GPN G3588 οστεων N-GPN G3747 αυτου P-GSM G846 ενετειλατο V-ADI-3S G1781

GNTWHRP
22. πιστει N-DSF G4102 ιωσηφ N-PRI G2501 τελευτων V-PAP-NSM G5053 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 εξοδου N-GSF G1841 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 εμνημονευσεν V-AAI-3S G3421 και CONJ G2532 περι PREP G4012 των T-GPN G3588 οστεων N-GPN G3747 αυτου P-GSM G846 ενετειλατο V-ADI-3S G1781

GNTBRP
22. πιστει N-DSF G4102 ιωσηφ N-PRI G2501 τελευτων V-PAP-NSM G5053 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 εξοδου N-GSF G1841 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 εμνημονευσεν V-AAI-3S G3421 και CONJ G2532 περι PREP G4012 των T-GPN G3588 οστεων N-GPN G3747 αυτου P-GSM G846 ενετειλατο V-ADI-3S G1781

GNTTRP
22. πίστει N-DSF G4102 Ἰωσὴφ N-PRI G2501 τελευτῶν V-PAP-NSM G5053 περὶ PREP G4012 τῆς T-GSF G3588 ἐξόδου N-GSF G1841 τῶν T-GPM G3588 υἱῶν N-GPM G5207 Ἰσραὴλ N-PRI G2474 ἐμνημόνευσεν, V-AAI-3S G3421 καὶ CONJ G2532 περὶ PREP G4012 τῶν T-GPN G3588 ὀστέων N-GPN G3747 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐνετείλατο.V-ADI-3S G1781

LXXRP



KJV
22. By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.

KJVP
22. By faith G4102 Joseph, G2501 when he died, G5053 made mention G3421 of G4012 the G3588 departing G1841 of the G3588 children G5207 of Israel; G2474 and G2532 gave commandment G1781 concerning G4012 his G848 bones. G3747

YLT
22. by faith, Joseph dying, concerning the outgoing of the sons of Israel did make mention, and concerning his bones did give command.

ASV
22. By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.

WEB
22. By faith, Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel; and gave instructions concerning his bones.

ESV
22. By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his bones.

RV
22. By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.

RSV
22. By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his burial.

NLT
22. It was by faith that Joseph, when he was about to die, said confidently that the people of Israel would leave Egypt. He even commanded them to take his bones with them when they left.

NET
22. By faith Joseph, at the end of his life, mentioned the exodus of the sons of Israel and gave instructions about his burial.

ERVEN
22. And when Joseph was almost dead, he spoke about the people of Israel leaving Egypt. And he told them what they should do with his body. He did this because he had faith.



Notes

No Verse Added

Προσ Εβραιουσ 11:22

  • πίστει N-DSF G4102 Ἰωσὴφ N-PRI G2501 τελευτῶν V-PAP-NSM G5053 περὶ PREP G4012 τῆς T-GSF G3588 ἐξόδου N-GSF G1841 τῶν T-GPM G3588 υἱῶν N-GPM G5207 Ἰσραὴλ N-PRI G2474 ἐμνημόνευσεν, V-AAI-3S G3421 καὶ CONJ G2532 περὶ PREP G4012 τῶν T-GPN G3588 ὀστέων N-GPN G3747 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐνετείλατο.V-ADI-3S G1781
  • GNTERP

    πιστει N-DSF G4102 ιωσηφ N-PRI G2501 τελευτων V-PAP-NSM G5053 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 εξοδου N-GSF G1841 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 εμνημονευσεν V-AAI-3S G3421 και CONJ G2532 περι PREP G4012 των T-GPN G3588 οστεων N-GPN G3747 αυτου P-GSM G846 ενετειλατο V-ADI-3S G1781
  • GNTWHRP

    πιστει N-DSF G4102 ιωσηφ N-PRI G2501 τελευτων V-PAP-NSM G5053 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 εξοδου N-GSF G1841 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 εμνημονευσεν V-AAI-3S G3421 και CONJ G2532 περι PREP G4012 των T-GPN G3588 οστεων N-GPN G3747 αυτου P-GSM G846 ενετειλατο V-ADI-3S G1781
  • GNTBRP

    πιστει N-DSF G4102 ιωσηφ N-PRI G2501 τελευτων V-PAP-NSM G5053 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 εξοδου N-GSF G1841 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 εμνημονευσεν V-AAI-3S G3421 και CONJ G2532 περι PREP G4012 των T-GPN G3588 οστεων N-GPN G3747 αυτου P-GSM G846 ενετειλατο V-ADI-3S G1781
  • GNTTRP

    πίστει N-DSF G4102 Ἰωσὴφ N-PRI G2501 τελευτῶν V-PAP-NSM G5053 περὶ PREP G4012 τῆς T-GSF G3588 ἐξόδου N-GSF G1841 τῶν T-GPM G3588 υἱῶν N-GPM G5207 Ἰσραὴλ N-PRI G2474 ἐμνημόνευσεν, V-AAI-3S G3421 καὶ CONJ G2532 περὶ PREP G4012 τῶν T-GPN G3588 ὀστέων N-GPN G3747 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐνετείλατο.V-ADI-3S G1781
  • KJV

    By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
  • KJVP

    By faith G4102 Joseph, G2501 when he died, G5053 made mention G3421 of G4012 the G3588 departing G1841 of the G3588 children G5207 of Israel; G2474 and G2532 gave commandment G1781 concerning G4012 his G848 bones. G3747
  • YLT

    by faith, Joseph dying, concerning the outgoing of the sons of Israel did make mention, and concerning his bones did give command.
  • ASV

    By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
  • WEB

    By faith, Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel; and gave instructions concerning his bones.
  • ESV

    By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his bones.
  • RV

    By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
  • RSV

    By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his burial.
  • NLT

    It was by faith that Joseph, when he was about to die, said confidently that the people of Israel would leave Egypt. He even commanded them to take his bones with them when they left.
  • NET

    By faith Joseph, at the end of his life, mentioned the exodus of the sons of Israel and gave instructions about his burial.
  • ERVEN

    And when Joseph was almost dead, he spoke about the people of Israel leaving Egypt. And he told them what they should do with his body. He did this because he had faith.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References