BLV
29.
πίστει N-DSF
G4102 διέβησαν V-2AAI-3P
G1224 τὴν T-ASF
G3588 ἐρυθρὰν A-ASF
G2063 θάλασσαν N-ASF
G2281 ὡς ADV
G5613 διὰ PREP
G1223 ξηρᾶς A-GSF
G3584 γῆς, N-GSF
G1093 ἧς R-GSF
G3739 πεῖραν N-ASF
G3984 λαβόντες V-2AAP-NPM
G2983 οἱ T-NPM
G3588 Αἰγύπτιοι A-NPM
G124 κατεπόθησαν.V-API-3P
G2666
GNTERP
29. πιστει N-DSF G4102 διεβησαν V-2AAI-3P G1224 την T-ASF G3588 ερυθραν A-ASF G2063 θαλασσαν N-ASF G2281 ως ADV G5613 δια PREP G1223 ξηρας N-GSF G3584 ης R-GSF G3739 πειραν N-ASF G3984 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 οι T-NPM G3588 αιγυπτιοι A-NPM G124 κατεποθησαν V-API-3P G2666
GNTWHRP
29. πιστει N-DSF G4102 διεβησαν V-2AAI-3P G1224 την T-ASF G3588 ερυθραν A-ASF G2063 θαλασσαν N-ASF G2281 ως ADV G5613 δια PREP G1223 ξηρας N-GSF G3584 γης N-GSF G1093 ης R-GSF G3739 πειραν N-ASF G3984 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 οι T-NPM G3588 αιγυπτιοι A-NPM G124 κατεποθησαν V-API-3P G2666
GNTBRP
29. πιστει N-DSF G4102 διεβησαν V-2AAI-3P G1224 την T-ASF G3588 ερυθραν A-ASF G2063 θαλασσαν N-ASF G2281 ως ADV G5613 δια PREP G1223 ξηρας N-GSF G3584 ης R-GSF G3739 πειραν N-ASF G3984 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 οι T-NPM G3588 αιγυπτιοι A-NPM G124 κατεποθησαν V-API-3P G2666
GNTTRP
29. πίστει N-DSF G4102 διέβησαν V-2AAI-3P G1224 τὴν T-ASF G3588 ἐρυθρὰν A-ASF G2063 θάλασσαν N-ASF G2281 ὡς ADV G5613 διὰ PREP G1223 ξηρᾶς A-GSF G3584 γῆς, N-GSF G1093 ἧς R-GSF G3739 πεῖραν N-ASF G3984 λαβόντες V-2AAP-NPM G2983 οἱ T-NPM G3588 Αἰγύπτιοι A-NPM G124 κατεπόθησαν.V-API-3P G2666
LXXRP
KJV
29. By faith they passed through the Red sea as by dry [land:] which the Egyptians assaying to do were drowned.
KJVP
29. By faith G4102 they passed through G1224 the G3588 Red G2063 sea G2281 as G5613 by G1223 dry G3584 [land] : which G3739 the G3588 Egyptians G124 attempting to do G2983 G3984 were drowned. G2666
YLT
29. By faith they did pass through the Red Sea as through dry land, which the Egyptians having received a trial of, were swallowed up;
ASV
29. By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up.
WEB
29. By faith, they passed through the Red sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.
ESV
29. By faith the people crossed the Red Sea as if on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
RV
29. By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up.
RSV
29. By faith the people crossed the Red Sea as if on dry land; but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
NLT
29. It was by faith that the people of Israel went right through the Red Sea as though they were on dry ground. But when the Egyptians tried to follow, they were all drowned.
NET
29. By faith they crossed the Red Sea as if on dry ground, but when the Egyptians tried it, they were swallowed up.
ERVEN
29. And God's people all walked through the Red Sea as if it were dry land. They were able to do this because they had faith. But when the Egyptians tried to follow them, they were drowned.