BLV
3.
Πίστει N-DSF
G4102 νοοῦμεν V-PAI-1P
G3539 κατηρτίσθαι V-RPN
G2675 τοὺς T-APM
G3588 αἰῶνας N-APM
G165 ῥήματι N-DSN
G4487 θεοῦ, N-GSM
G2316 εἰς PREP
G1519 τὸ T-ASN
G3588 μὴ PRT-N
G3361 ἐκ PREP
G1537 φαινομένων V-PEP-GPN
G5316 τὸ T-ASN
G3588 βλεπόμενον V-PPP-ASN
G991 γεγονέναι.V-2RAN
G1096
GNTERP
3. πιστει N-DSF G4102 νοουμεν V-PAI-1P G3539 κατηρτισθαι V-RPN G2675 τους T-APM G3588 αιωνας N-APM G165 ρηματι N-DSN G4487 θεου N-GSM G2316 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 εκ PREP G1537 φαινομενων V-PEP-GPN G5316 τα T-NPN G3588 βλεπομενα V-PPP-NPN G991 γεγονεναι V-2RAN G1096
GNTWHRP
3. πιστει N-DSF G4102 νοουμεν V-PAI-1P G3539 κατηρτισθαι V-RPN G2675 τους T-APM G3588 αιωνας N-APM G165 ρηματι N-DSN G4487 θεου N-GSM G2316 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 εκ PREP G1537 φαινομενων V-PEP-GPN G5316 το T-ASN G3588 βλεπομενον V-PPP-ASN G991 γεγονεναι V-2RAN G1096
GNTBRP
3. πιστει N-DSF G4102 νοουμεν V-PAI-1P G3539 κατηρτισθαι V-RPN G2675 τους T-APM G3588 αιωνας N-APM G165 ρηματι N-DSN G4487 θεου N-GSM G2316 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 εκ PREP G1537 φαινομενων V-PEP-GPN G5316 τα T-NPN G3588 βλεπομενα V-PPP-NPN G991 γεγονεναι V-2RAN G1096
GNTTRP
3. Πίστει N-DSF G4102 νοοῦμεν V-PAI-1P G3539 κατηρτίσθαι V-RPN G2675 τοὺς T-APM G3588 αἰῶνας N-APM G165 ῥήματι N-DSN G4487 θεοῦ, N-GSM G2316 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 μὴ PRT-N G3361 ἐκ PREP G1537 φαινομένων V-PEP-GPN G5316 τὸ T-ASN G3588 βλεπόμενον V-PPP-ASN G991 γεγονέναι.V-2RAN G1096
LXXRP
KJV
3. Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
KJVP
3. Through faith G4102 we understand G3539 that the G3588 worlds G165 were framed G2675 by the word G4487 of God, G2316 so that things which are seen G991 were not G3361 made G1096 of G1537 things which do appear. G5316
YLT
3. by faith we understand the ages to have been prepared by a saying of God, in regard to the things seen not having come out of things appearing;
ASV
3. By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.
WEB
3. By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.
ESV
3. By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.
RV
3. By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which do appear.
RSV
3. By faith we understand that the world was created by the word of God, so that what is seen was made out of things which do not appear.
NLT
3. By faith we understand that the entire universe was formed at God's command, that what we now see did not come from anything that can be seen.
NET
3. By faith we understand that the worlds were set in order at God's command, so that the visible has its origin in the invisible.
ERVEN
3. Faith helps us understand that God created the whole world by his command. This means that the things we see were made by something that cannot be seen.