Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Γαλατασ 4:15
BLV
15.
ποῦ PRT-I G4226 οὖν CONJ G3767 T-NSM G3588 μακαρισμὸς N-NSM G3108 ὑμῶν; P-2GP G5210 μαρτυρῶ V-PAI-1S G3140 γὰρ CONJ G1063 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 εἰ COND G1487 δυνατὸν A-NSN G1415 τοὺς T-APM G3588 ὀφθαλμοὺς N-APM G3788 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐξορύξαντες V-AAP-NPM G1846 ἐδώκατέ V-AAI-2P G1325 μοι.P-1DS G1473


GNTERP
15. τις I-NSM G5101 ουν CONJ G3767 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 μακαρισμος N-NSM G3108 υμων P-2GP G5216 μαρτυρω V-PAI-1S G3140 γαρ CONJ G1063 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788 υμων P-2GP G5216 εξορυξαντες V-AAP-NPM G1846 αν PRT G302 εδωκατε V-AAI-2P G1325 μοι P-1DS G3427

GNTWHRP
15. που PRT-I G4226 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 μακαρισμος N-NSM G3108 υμων P-2GP G5216 μαρτυρω V-PAI-1S G3140 γαρ CONJ G1063 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788 υμων P-2GP G5216 εξορυξαντες V-AAP-NPM G1846 εδωκατε V-AAI-2P G1325 μοι P-1DS G3427

GNTBRP
15. τις I-NSM G5101 ουν CONJ G3767 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 μακαρισμος N-NSM G3108 υμων P-2GP G5216 μαρτυρω V-PAI-1S G3140 γαρ CONJ G1063 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788 υμων P-2GP G5216 εξορυξαντες V-AAP-NPM G1846 αν PRT G302 εδωκατε V-AAI-2P G1325 μοι P-1DS G3427

GNTTRP
15. ποῦ PRT-I G4226 οὖν CONJ G3767 ὁ T-NSM G3588 μακαρισμὸς N-NSM G3108 ὑμῶν; P-2GP G5210 μαρτυρῶ V-PAI-1S G3140 γὰρ CONJ G1063 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 εἰ COND G1487 δυνατὸν A-NSN G1415 τοὺς T-APM G3588 ὀφθαλμοὺς N-APM G3788 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐξορύξαντες V-AAP-NPM G1846 ἐδώκατέ V-AAI-2P G1325 μοι.P-1DS G1473

LXXRP



KJV
15. Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if [it had been] possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

KJVP
15. Where G5101 is G2258 then G3767 the G3588 blessedness G3108 ye G5216 spake of? for G1063 I bear you record G3140 G5213 , that, G3754 if G1487 [it] [had] [been] possible, G1415 ye would have plucked out G1846 G302 your own G5216 eyes, G3788 and have given G1325 them to me. G3427

YLT
15. what then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, ye would have given to me;

ASV
15. Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.

WEB
15. What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

ESV
15. What then has become of the blessing you felt? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.

RV
15. Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.

RSV
15. What has become of the satisfaction you felt? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

NLT
15. Where is that joyful and grateful spirit you felt then? I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible.

NET
15. Where then is your sense of happiness now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!

ERVEN
15. You were very happy then. Where is that joy now? I can say without a doubt that you would have done anything to help me. If it had been possible, you would have taken out your own eyes and given them to me.



Notes

No Verse Added

Προσ Γαλατασ 4:15

  • ποῦ PRT-I G4226 οὖν CONJ G3767 T-NSM G3588 μακαρισμὸς N-NSM G3108 ὑμῶν; P-2GP G5210 μαρτυρῶ V-PAI-1S G3140 γὰρ CONJ G1063 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 εἰ COND G1487 δυνατὸν A-NSN G1415 τοὺς T-APM G3588 ὀφθαλμοὺς N-APM G3788 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐξορύξαντες V-AAP-NPM G1846 ἐδώκατέ V-AAI-2P G1325 μοι.P-1DS G1473
  • GNTERP

    τις I-NSM G5101 ουν CONJ G3767 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 μακαρισμος N-NSM G3108 υμων P-2GP G5216 μαρτυρω V-PAI-1S G3140 γαρ CONJ G1063 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788 υμων P-2GP G5216 εξορυξαντες V-AAP-NPM G1846 αν PRT G302 εδωκατε V-AAI-2P G1325 μοι P-1DS G3427
  • GNTWHRP

    που PRT-I G4226 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 μακαρισμος N-NSM G3108 υμων P-2GP G5216 μαρτυρω V-PAI-1S G3140 γαρ CONJ G1063 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788 υμων P-2GP G5216 εξορυξαντες V-AAP-NPM G1846 εδωκατε V-AAI-2P G1325 μοι P-1DS G3427
  • GNTBRP

    τις I-NSM G5101 ουν CONJ G3767 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 μακαρισμος N-NSM G3108 υμων P-2GP G5216 μαρτυρω V-PAI-1S G3140 γαρ CONJ G1063 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788 υμων P-2GP G5216 εξορυξαντες V-AAP-NPM G1846 αν PRT G302 εδωκατε V-AAI-2P G1325 μοι P-1DS G3427
  • GNTTRP

    ποῦ PRT-I G4226 οὖν CONJ G3767 ὁ T-NSM G3588 μακαρισμὸς N-NSM G3108 ὑμῶν; P-2GP G5210 μαρτυρῶ V-PAI-1S G3140 γὰρ CONJ G1063 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 εἰ COND G1487 δυνατὸν A-NSN G1415 τοὺς T-APM G3588 ὀφθαλμοὺς N-APM G3788 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐξορύξαντες V-AAP-NPM G1846 ἐδώκατέ V-AAI-2P G1325 μοι.P-1DS G1473
  • KJV

    Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
  • KJVP

    Where G5101 is G2258 then G3767 the G3588 blessedness G3108 ye G5216 spake of? for G1063 I bear you record G3140 G5213 , that, G3754 if G1487 it had been possible, G1415 ye would have plucked out G1846 G302 your own G5216 eyes, G3788 and have given G1325 them to me. G3427
  • YLT

    what then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, ye would have given to me;
  • ASV

    Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
  • WEB

    What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
  • ESV

    What then has become of the blessing you felt? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
  • RV

    Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
  • RSV

    What has become of the satisfaction you felt? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
  • NLT

    Where is that joyful and grateful spirit you felt then? I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible.
  • NET

    Where then is your sense of happiness now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!
  • ERVEN

    You were very happy then. Where is that joy now? I can say without a doubt that you would have done anything to help me. If it had been possible, you would have taken out your own eyes and given them to me.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References