Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Γαλατασ 4:6
BLV
6.
ὅτι CONJ G3754 δέ CONJ G1161 ἐστε V-PAI-2P G1510 υἱοί, N-NPM G5207 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S G1821 T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὰς T-APF G3588 καρδίας N-APF G2588 ἡμῶν, P-1GP G2248 κρᾶζον· V-PAP-ASN G2896 Ἀββᾶ N-PRI G5 T-NSM G3588 πατήρ.N-NSM G3962


GNTERP
6. οτι CONJ G3754 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 υιοι N-NPM G5207 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 υμων P-2GP G5216 κραζον V-PAP-ASN G2896 αββα N-PRI G5 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962

GNTWHRP
6. οτι CONJ G3754 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 υιοι N-NPM G5207 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 ημων P-1GP G2257 κραζον V-PAP-ASN G2896 αββα N-PRI G5 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962

GNTBRP
6. οτι CONJ G3754 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 υιοι N-NPM G5207 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 υμων P-2GP G5216 κραζον V-PAP-ASN G2896 αββα N-PRI G5 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962

GNTTRP
6. ὅτι CONJ G3754 δέ CONJ G1161 ἐστε V-PAI-2P G1510 υἱοί, N-NPM G5207 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S G1821 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὰς T-APF G3588 καρδίας N-APF G2588 ἡμῶν, P-1GP G2248 κρᾶζον· V-PAP-ASN G2896 Ἀββᾶ N-PRI G5 ὁ T-NSM G3588 πατήρ.N-NSM G3962

LXXRP



KJV
6. And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.

KJVP
6. And G1161 because G3754 ye are G2075 sons, G5207 God G2316 hath sent forth G1821 the G3588 Spirit G4151 of his G848 Son G5207 into G1519 your G5216 hearts, G2588 crying, G2896 Abba, G5 Father. G3962

YLT
6. and because ye are sons, God did send forth the spirit of His Son into your hearts, crying, `Abba, Father!`

ASV
6. And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.

WEB
6. And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, "Abba, Father!"

ESV
6. And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"

RV
6. And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.

RSV
6. And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"

NLT
6. And because we are his children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, prompting us to call out, "Abba, Father."

NET
6. And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls "Abba! Father!"

ERVEN
6. Since you are now God's children, he has sent the Spirit of his Son into your hearts. The Spirit cries out, "Abba, Father."



Notes

No Verse Added

Προσ Γαλατασ 4:6

  • ὅτι CONJ G3754 δέ CONJ G1161 ἐστε V-PAI-2P G1510 υἱοί, N-NPM G5207 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S G1821 T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὰς T-APF G3588 καρδίας N-APF G2588 ἡμῶν, P-1GP G2248 κρᾶζον· V-PAP-ASN G2896 Ἀββᾶ N-PRI G5 T-NSM G3588 πατήρ.N-NSM G3962
  • GNTERP

    οτι CONJ G3754 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 υιοι N-NPM G5207 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 υμων P-2GP G5216 κραζον V-PAP-ASN G2896 αββα N-PRI G5 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962
  • GNTWHRP

    οτι CONJ G3754 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 υιοι N-NPM G5207 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 ημων P-1GP G2257 κραζον V-PAP-ASN G2896 αββα N-PRI G5 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962
  • GNTBRP

    οτι CONJ G3754 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 υιοι N-NPM G5207 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 υμων P-2GP G5216 κραζον V-PAP-ASN G2896 αββα N-PRI G5 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962
  • GNTTRP

    ὅτι CONJ G3754 δέ CONJ G1161 ἐστε V-PAI-2P G1510 υἱοί, N-NPM G5207 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S G1821 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὰς T-APF G3588 καρδίας N-APF G2588 ἡμῶν, P-1GP G2248 κρᾶζον· V-PAP-ASN G2896 Ἀββᾶ N-PRI G5 ὁ T-NSM G3588 πατήρ.N-NSM G3962
  • KJV

    And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
  • KJVP

    And G1161 because G3754 ye are G2075 sons, G5207 God G2316 hath sent forth G1821 the G3588 Spirit G4151 of his G848 Son G5207 into G1519 your G5216 hearts, G2588 crying, G2896 Abba, G5 Father. G3962
  • YLT

    and because ye are sons, God did send forth the spirit of His Son into your hearts, crying, `Abba, Father!`
  • ASV

    And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
  • WEB

    And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, "Abba, Father!"
  • ESV

    And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"
  • RV

    And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
  • RSV

    And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"
  • NLT

    And because we are his children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, prompting us to call out, "Abba, Father."
  • NET

    And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls "Abba! Father!"
  • ERVEN

    Since you are now God's children, he has sent the Spirit of his Son into your hearts. The Spirit cries out, "Abba, Father."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References