Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Ρωμαιουσ 6:19
BLV
19.
ἀνθρώπινον A-ASN G442 λέγω V-PAI-1S G3004 διὰ PREP G1223 τὴν T-ASF G3588 ἀσθένειαν N-ASF G769 τῆς T-GSF G3588 σαρκὸς N-GSF G4561 ὑμῶν. P-2GP G5210 ὥσπερ ADV G5618 γὰρ CONJ G1063 παρεστήσατε V-AAI-2P G3936 τὰ T-APN G3588 μέλη N-APN G3196 ὑμῶν P-2GP G5210 δοῦλα τῇ T-DSF G3588 ἀκαθαρσίᾳ N-DSF G167 καὶ CONJ G2532 τῇ T-DSF G3588 ἀνομίᾳ N-DSF G458 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἀνομίαν, N-ASF G458 οὕτως ADV G3779 νῦν ADV G3568 παραστήσατε V-AAM-2P G3936 τὰ T-APN G3588 μέλη N-APN G3196 ὑμῶν P-2GP G5210 δοῦλα τῇ T-DSF G3588 δικαιοσύνῃ N-DSF G1343 εἰς PREP G1519 ἁγιασμόν.N-ASM G38


GNTERP
19. ανθρωπινον A-ASN G442 λεγω V-PAI-1S G3004 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 ασθενειαν N-ASF G769 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 υμων P-2GP G5216 ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 παρεστησατε V-AAI-2P G3936 τα T-APN G3588 μελη N-APN G3196 υμων P-2GP G5216 δουλα A-APN G1401 τη T-DSF G3588 ακαθαρσια N-DSF G167 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 ανομια N-DSF G458 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ανομιαν N-ASF G458 ουτως ADV G3779 νυν ADV G3568 παραστησατε V-AAM-2P G3936 τα T-APN G3588 μελη N-APN G3196 υμων P-2GP G5216 δουλα A-APN G1401 τη T-DSF G3588 δικαιοσυνη N-DSF G1343 εις PREP G1519 αγιασμον N-ASM G38

GNTWHRP
19. ανθρωπινον A-ASN G442 λεγω V-PAI-1S G3004 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 ασθενειαν N-ASF G769 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 υμων P-2GP G5216 ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 παρεστησατε V-AAI-2P G3936 τα T-APN G3588 μελη N-APN G3196 υμων P-2GP G5216 δουλα A-APN G1401 τη T-DSF G3588 ακαθαρσια N-DSF G167 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 ανομια N-DSF G458 | [εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ανομιαν] N-ASF G458 | εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ανομιαν N-ASF G458 | ουτως ADV G3779 νυν ADV G3568 παραστησατε V-AAM-2P G3936 τα T-APN G3588 μελη N-APN G3196 υμων P-2GP G5216 δουλα A-APN G1401 τη T-DSF G3588 δικαιοσυνη N-DSF G1343 εις PREP G1519 αγιασμον N-ASM G38

GNTBRP
19. ανθρωπινον A-ASN G442 λεγω V-PAI-1S G3004 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 ασθενειαν N-ASF G769 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 υμων P-2GP G5216 ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 παρεστησατε V-AAI-2P G3936 τα T-APN G3588 μελη N-APN G3196 υμων P-2GP G5216 δουλα A-APN G1401 τη T-DSF G3588 ακαθαρσια N-DSF G167 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 ανομια N-DSF G458 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ανομιαν N-ASF G458 ουτως ADV G3779 νυν ADV G3568 παραστησατε V-AAM-2P G3936 τα T-APN G3588 μελη N-APN G3196 υμων P-2GP G5216 δουλα A-APN G1401 τη T-DSF G3588 δικαιοσυνη N-DSF G1343 εις PREP G1519 αγιασμον N-ASM G38

GNTTRP
19. ἀνθρώπινον A-ASN G442 λέγω V-PAI-1S G3004 διὰ PREP G1223 τὴν T-ASF G3588 ἀσθένειαν N-ASF G769 τῆς T-GSF G3588 σαρκὸς N-GSF G4561 ὑμῶν. P-2GP G5210 ὥσπερ ADV G5618 γὰρ CONJ G1063 παρεστήσατε V-AAI-2P G3936 τὰ T-APN G3588 μέλη N-APN G3196 ὑμῶν P-2GP G5210 δοῦλα τῇ T-DSF G3588 ἀκαθαρσίᾳ N-DSF G167 καὶ CONJ G2532 τῇ T-DSF G3588 ἀνομίᾳ N-DSF G458 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἀνομίαν, N-ASF G458 οὕτως ADV G3779 νῦν ADV G3568 παραστήσατε V-AAM-2P G3936 τὰ T-APN G3588 μέλη N-APN G3196 ὑμῶν P-2GP G5210 δοῦλα τῇ T-DSF G3588 δικαιοσύνῃ N-DSF G1343 εἰς PREP G1519 ἁγιασμόν.N-ASM G38

LXXRP



KJV
19. I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

KJVP
19. I speak G3004 after the manner of men G442 because G1223 of the G3588 infirmity G769 of your G5216 flesh: G4561 for G1063 as G5618 ye have yielded G3936 your G5216 members G3196 servants G1400 to uncleanness G167 and G2532 to iniquity G458 unto G1519 iniquity; G458 even so G3779 now G3568 yield G3936 your G5216 members G3196 servants G1400 to righteousness G1343 unto G1519 holiness. G38

YLT
19. In the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness -- to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness -- to sanctification,

ASV
19. I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members as servants to righteousness unto sanctification.

WEB
19. I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.

ESV
19. I am speaking in human terms, because of your natural limitations. For just as you once presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.

RV
19. I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members {cf15i as} servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members {cf15i as} servants to righteousness unto sanctification.

RSV
19. I am speaking in human terms, because of your natural limitations. For just as you once yielded your members to impurity and to greater and greater iniquity, so now yield your members to righteousness for sanctification.

NLT
19. Because of the weakness of your human nature, I am using the illustration of slavery to help you understand all this. Previously, you let yourselves be slaves to impurity and lawlessness, which led ever deeper into sin. Now you must give yourselves to be slaves to righteous living so that you will become holy.

NET
19. (I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh.) For just as you once presented your members as slaves to impurity and lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.

ERVEN
19. I use this example from everyday life because you need help in understanding spiritual truths. In the past you offered the parts of your body to be slaves to your immoral and sinful thoughts. The result was that you lived only for sin. In the same way, you must now offer yourselves to be slaves to what is right. Then you will live only for God.



Notes

No Verse Added

Προσ Ρωμαιουσ 6:19

  • ἀνθρώπινον A-ASN G442 λέγω V-PAI-1S G3004 διὰ PREP G1223 τὴν T-ASF G3588 ἀσθένειαν N-ASF G769 τῆς T-GSF G3588 σαρκὸς N-GSF G4561 ὑμῶν. P-2GP G5210 ὥσπερ ADV G5618 γὰρ CONJ G1063 παρεστήσατε V-AAI-2P G3936 τὰ T-APN G3588 μέλη N-APN G3196 ὑμῶν P-2GP G5210 δοῦλα τῇ T-DSF G3588 ἀκαθαρσίᾳ N-DSF G167 καὶ CONJ G2532 τῇ T-DSF G3588 ἀνομίᾳ N-DSF G458 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἀνομίαν, N-ASF G458 οὕτως ADV G3779 νῦν ADV G3568 παραστήσατε V-AAM-2P G3936 τὰ T-APN G3588 μέλη N-APN G3196 ὑμῶν P-2GP G5210 δοῦλα τῇ T-DSF G3588 δικαιοσύνῃ N-DSF G1343 εἰς PREP G1519 ἁγιασμόν.N-ASM G38
  • GNTERP

    ανθρωπινον A-ASN G442 λεγω V-PAI-1S G3004 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 ασθενειαν N-ASF G769 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 υμων P-2GP G5216 ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 παρεστησατε V-AAI-2P G3936 τα T-APN G3588 μελη N-APN G3196 υμων P-2GP G5216 δουλα A-APN G1401 τη T-DSF G3588 ακαθαρσια N-DSF G167 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 ανομια N-DSF G458 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ανομιαν N-ASF G458 ουτως ADV G3779 νυν ADV G3568 παραστησατε V-AAM-2P G3936 τα T-APN G3588 μελη N-APN G3196 υμων P-2GP G5216 δουλα A-APN G1401 τη T-DSF G3588 δικαιοσυνη N-DSF G1343 εις PREP G1519 αγιασμον N-ASM G38
  • GNTWHRP

    ανθρωπινον A-ASN G442 λεγω V-PAI-1S G3004 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 ασθενειαν N-ASF G769 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 υμων P-2GP G5216 ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 παρεστησατε V-AAI-2P G3936 τα T-APN G3588 μελη N-APN G3196 υμων P-2GP G5216 δουλα A-APN G1401 τη T-DSF G3588 ακαθαρσια N-DSF G167 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 ανομια N-DSF G458 | εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ανομιαν N-ASF G458 | εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ανομιαν N-ASF G458 | ουτως ADV G3779 νυν ADV G3568 παραστησατε V-AAM-2P G3936 τα T-APN G3588 μελη N-APN G3196 υμων P-2GP G5216 δουλα A-APN G1401 τη T-DSF G3588 δικαιοσυνη N-DSF G1343 εις PREP G1519 αγιασμον N-ASM G38
  • GNTBRP

    ανθρωπινον A-ASN G442 λεγω V-PAI-1S G3004 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 ασθενειαν N-ASF G769 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 υμων P-2GP G5216 ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 παρεστησατε V-AAI-2P G3936 τα T-APN G3588 μελη N-APN G3196 υμων P-2GP G5216 δουλα A-APN G1401 τη T-DSF G3588 ακαθαρσια N-DSF G167 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 ανομια N-DSF G458 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ανομιαν N-ASF G458 ουτως ADV G3779 νυν ADV G3568 παραστησατε V-AAM-2P G3936 τα T-APN G3588 μελη N-APN G3196 υμων P-2GP G5216 δουλα A-APN G1401 τη T-DSF G3588 δικαιοσυνη N-DSF G1343 εις PREP G1519 αγιασμον N-ASM G38
  • GNTTRP

    ἀνθρώπινον A-ASN G442 λέγω V-PAI-1S G3004 διὰ PREP G1223 τὴν T-ASF G3588 ἀσθένειαν N-ASF G769 τῆς T-GSF G3588 σαρκὸς N-GSF G4561 ὑμῶν. P-2GP G5210 ὥσπερ ADV G5618 γὰρ CONJ G1063 παρεστήσατε V-AAI-2P G3936 τὰ T-APN G3588 μέλη N-APN G3196 ὑμῶν P-2GP G5210 δοῦλα τῇ T-DSF G3588 ἀκαθαρσίᾳ N-DSF G167 καὶ CONJ G2532 τῇ T-DSF G3588 ἀνομίᾳ N-DSF G458 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἀνομίαν, N-ASF G458 οὕτως ADV G3779 νῦν ADV G3568 παραστήσατε V-AAM-2P G3936 τὰ T-APN G3588 μέλη N-APN G3196 ὑμῶν P-2GP G5210 δοῦλα τῇ T-DSF G3588 δικαιοσύνῃ N-DSF G1343 εἰς PREP G1519 ἁγιασμόν.N-ASM G38
  • KJV

    I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
  • KJVP

    I speak G3004 after the manner of men G442 because G1223 of the G3588 infirmity G769 of your G5216 flesh: G4561 for G1063 as G5618 ye have yielded G3936 your G5216 members G3196 servants G1400 to uncleanness G167 and G2532 to iniquity G458 unto G1519 iniquity; G458 even so G3779 now G3568 yield G3936 your G5216 members G3196 servants G1400 to righteousness G1343 unto G1519 holiness. G38
  • YLT

    In the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness -- to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness -- to sanctification,
  • ASV

    I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members as servants to righteousness unto sanctification.
  • WEB

    I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
  • ESV

    I am speaking in human terms, because of your natural limitations. For just as you once presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.
  • RV

    I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members {cf15i as} servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members {cf15i as} servants to righteousness unto sanctification.
  • RSV

    I am speaking in human terms, because of your natural limitations. For just as you once yielded your members to impurity and to greater and greater iniquity, so now yield your members to righteousness for sanctification.
  • NLT

    Because of the weakness of your human nature, I am using the illustration of slavery to help you understand all this. Previously, you let yourselves be slaves to impurity and lawlessness, which led ever deeper into sin. Now you must give yourselves to be slaves to righteous living so that you will become holy.
  • NET

    (I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh.) For just as you once presented your members as slaves to impurity and lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.
  • ERVEN

    I use this example from everyday life because you need help in understanding spiritual truths. In the past you offered the parts of your body to be slaves to your immoral and sinful thoughts. The result was that you lived only for sin. In the same way, you must now offer yourselves to be slaves to what is right. Then you will live only for God.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References