Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Ρωμαιουσ 11:1
BLV
1.
Λέγω V-PAI-1S G3004 οὖν, CONJ G3767 μὴ PRT-N G3361 ἀπώσατο V-ADI-3S G683 T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 λαὸν N-ASM G2992 αὐτοῦ; P-GSM G846 μὴ PRT-N G3361 γένοιτο· V-2ADO-3S G1096 καὶ CONJ G2532 γὰρ CONJ G1063 ἐγὼ P-1NS G1473 Ἰσραηλείτης N-NSM G2475 εἰμί, V-PAI-1S G1510 ἐκ PREP G1537 σπέρματος N-GSN G4690 Ἀβραάμ, N-PRI G11 φυλῆς N-GSF G5443 Βενιαμείν.N-PRI G958


GNTERP
1. λεγω V-PAI-1S G3004 ουν CONJ G3767 μη PRT-N G3361 απωσατο V-ADI-3S G683 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 αυτου P-GSM G846 μη PRT-N G3361 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 ισραηλιτης N-NSM G2475 ειμι V-PXI-1S G1510 εκ PREP G1537 σπερματος N-GSN G4690 αβρααμ N-PRI G11 φυλης N-GSF G5443 βενιαμιν N-PRI G958

GNTWHRP
1. λεγω V-PAI-1S G3004 ουν CONJ G3767 μη PRT-N G3361 απωσατο V-ADI-3S G683 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 αυτου P-GSM G846 μη PRT-N G3361 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 ισραηλιτης N-NSM G2475 ειμι V-PXI-1S G1510 εκ PREP G1537 σπερματος N-GSN G4690 αβρααμ N-PRI G11 φυλης N-GSF G5443 βενιαμιν N-PRI G958

GNTBRP
1. λεγω V-PAI-1S G3004 ουν CONJ G3767 μη PRT-N G3361 απωσατο V-ADI-3S G683 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 αυτου P-GSM G846 μη PRT-N G3361 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 ισραηλιτης N-NSM G2475 ειμι V-PXI-1S G1510 εκ PREP G1537 σπερματος N-GSN G4690 αβρααμ N-PRI G11 φυλης N-GSF G5443 βενιαμιν N-PRI G958

GNTTRP
1. Λέγω V-PAI-1S G3004 οὖν, CONJ G3767 μὴ PRT-N G3361 ἀπώσατο V-ADI-3S G683 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 λαὸν N-ASM G2992 αὐτοῦ; P-GSM G846 μὴ PRT-N G3361 γένοιτο· V-2ADO-3S G1096 καὶ CONJ G2532 γὰρ CONJ G1063 ἐγὼ P-1NS G1473 Ἰσραηλείτης N-NSM G2475 εἰμί, V-PAI-1S G1510 ἐκ PREP G1537 σπέρματος N-GSN G4690 Ἀβραάμ, N-PRI G11 φυλῆς N-GSF G5443 Βενιαμείν.N-PRI G958

LXXRP



KJV
1. I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, [of] the tribe of Benjamin.

KJVP
1. I say G3004 then, G3767 Hath G3361 God G2316 cast away G683 his G848 people G2992 ? God forbid G1096 G3361 . For G1063 I G1473 also G2532 am G1510 an Israelite, G2475 of G1537 the seed G4690 of Abraham, G11 [of] the tribe G5443 of Benjamin. G958

YLT
1. I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:

ASV
1. I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

WEB
1. I ask then, Did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.

ESV
1. I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.

RV
1. I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

RSV
1. I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.

NLT
1. I ask, then, has God rejected his own people, the nation of Israel? Of course not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.

NET
1. So I ask, God has not rejected his people, has he? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.

ERVEN
1. So I ask, "Did God force his people to leave him?" Of course not. I myself am an Israelite. I am from the family of Abraham, from the tribe of Benjamin.



Notes

No Verse Added

Προσ Ρωμαιουσ 11:1

  • Λέγω V-PAI-1S G3004 οὖν, CONJ G3767 μὴ PRT-N G3361 ἀπώσατο V-ADI-3S G683 T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 λαὸν N-ASM G2992 αὐτοῦ; P-GSM G846 μὴ PRT-N G3361 γένοιτο· V-2ADO-3S G1096 καὶ CONJ G2532 γὰρ CONJ G1063 ἐγὼ P-1NS G1473 Ἰσραηλείτης N-NSM G2475 εἰμί, V-PAI-1S G1510 ἐκ PREP G1537 σπέρματος N-GSN G4690 Ἀβραάμ, N-PRI G11 φυλῆς N-GSF G5443 Βενιαμείν.N-PRI G958
  • GNTERP

    λεγω V-PAI-1S G3004 ουν CONJ G3767 μη PRT-N G3361 απωσατο V-ADI-3S G683 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 αυτου P-GSM G846 μη PRT-N G3361 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 ισραηλιτης N-NSM G2475 ειμι V-PXI-1S G1510 εκ PREP G1537 σπερματος N-GSN G4690 αβρααμ N-PRI G11 φυλης N-GSF G5443 βενιαμιν N-PRI G958
  • GNTWHRP

    λεγω V-PAI-1S G3004 ουν CONJ G3767 μη PRT-N G3361 απωσατο V-ADI-3S G683 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 αυτου P-GSM G846 μη PRT-N G3361 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 ισραηλιτης N-NSM G2475 ειμι V-PXI-1S G1510 εκ PREP G1537 σπερματος N-GSN G4690 αβρααμ N-PRI G11 φυλης N-GSF G5443 βενιαμιν N-PRI G958
  • GNTBRP

    λεγω V-PAI-1S G3004 ουν CONJ G3767 μη PRT-N G3361 απωσατο V-ADI-3S G683 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 αυτου P-GSM G846 μη PRT-N G3361 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 ισραηλιτης N-NSM G2475 ειμι V-PXI-1S G1510 εκ PREP G1537 σπερματος N-GSN G4690 αβρααμ N-PRI G11 φυλης N-GSF G5443 βενιαμιν N-PRI G958
  • GNTTRP

    Λέγω V-PAI-1S G3004 οὖν, CONJ G3767 μὴ PRT-N G3361 ἀπώσατο V-ADI-3S G683 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 λαὸν N-ASM G2992 αὐτοῦ; P-GSM G846 μὴ PRT-N G3361 γένοιτο· V-2ADO-3S G1096 καὶ CONJ G2532 γὰρ CONJ G1063 ἐγὼ P-1NS G1473 Ἰσραηλείτης N-NSM G2475 εἰμί, V-PAI-1S G1510 ἐκ PREP G1537 σπέρματος N-GSN G4690 Ἀβραάμ, N-PRI G11 φυλῆς N-GSF G5443 Βενιαμείν.N-PRI G958
  • KJV

    I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • KJVP

    I say G3004 then, G3767 Hath G3361 God G2316 cast away G683 his G848 people G2992 ? God forbid G1096 G3361 . For G1063 I G1473 also G2532 am G1510 an Israelite, G2475 of G1537 the seed G4690 of Abraham, G11 of the tribe G5443 of Benjamin. G958
  • YLT

    I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:
  • ASV

    I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • WEB

    I ask then, Did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • ESV

    I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
  • RV

    I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • RSV

    I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
  • NLT

    I ask, then, has God rejected his own people, the nation of Israel? Of course not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.
  • NET

    So I ask, God has not rejected his people, has he? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  • ERVEN

    So I ask, "Did God force his people to leave him?" Of course not. I myself am an Israelite. I am from the family of Abraham, from the tribe of Benjamin.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References