BLV
22.
καὶ CONJ
G2532 τὰ T-APN
G3588 νῦν ADV
G3568 παραινῶ V-PAI-1S
G3867 ὑμᾶς P-2AP
G5210 εὐθυμεῖν; V-PAN
G2114 ἀποβολὴ N-NSF
G580 γὰρ CONJ
G1063 ψυχῆς N-GSF
G5590 οὐδεμία A-NSF-N
G3762 ἔσται V-FDI-3S
G1510 ἐξ PREP
G1537 ὑμῶν P-2GP
G5210 πλὴν ADV
G4133 τοῦ T-GSN
G3588 πλοίου.N-GSN
G4143
GNTERP
22. και CONJ G2532 | τανυν ADV-C G3568 | τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 | παραινω V-PAI-1S G3867 υμας P-2AP G5209 ευθυμειν V-PAN G2114 αποβολη N-NSF G580 γαρ CONJ G1063 ψυχης N-GSF G5590 ουδεμια A-NSF G3762 εσται V-FXI-3S G2071 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 πλην ADV G4133 του T-GSN G3588 πλοιου N-GSN G4143
GNTWHRP
22. και CONJ G2532 τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 παραινω V-PAI-1S G3867 υμας P-2AP G5209 ευθυμειν V-PAN G2114 αποβολη N-NSF G580 γαρ CONJ G1063 ψυχης N-GSF G5590 ουδεμια A-NSF G3762 εσται V-FXI-3S G2071 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 πλην ADV G4133 του T-GSN G3588 πλοιου N-GSN G4143
GNTBRP
22. και CONJ G2532 τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 παραινω V-PAI-1S G3867 υμας P-2AP G5209 ευθυμειν V-PAN G2114 αποβολη N-NSF G580 γαρ CONJ G1063 ψυχης N-GSF G5590 ουδεμια A-NSF G3762 εσται V-FXI-3S G2071 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 πλην ADV G4133 του T-GSN G3588 πλοιου N-GSN G4143
GNTTRP
22. καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 νῦν ADV G3568 παραινῶ V-PAI-1S G3867 ὑμᾶς P-2AP G5210 εὐθυμεῖν; V-PAN G2114 ἀποβολὴ N-NSF G580 γὰρ CONJ G1063 ψυχῆς N-GSF G5590 οὐδεμία A-NSF-N G3762 ἔσται V-FDI-3S G1510 ἐξ PREP G1537 ὑμῶν P-2GP G5210 πλὴν ADV G4133 τοῦ T-GSN G3588 πλοίου.N-GSN G4143
LXXRP
KJV
22. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of [any man’s] life among you, but of the ship.
KJVP
22. And G2532 now G3569 I exhort G3867 you G5209 to be of good cheer: G2114 for G1063 there shall be G2071 no G3762 loss G580 of [any] [man's] life G5590 among G1537 you, G5216 but G4133 of the G3588 ship. G4143
YLT
22. and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;
ASV
22. And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
WEB
22. Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
ESV
22. Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
RV
22. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but {cf15i only} of the ship.
RSV
22. I now bid you take heart; for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
NLT
22. But take courage! None of you will lose your lives, even though the ship will go down.
NET
22. And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.
ERVEN
22. But now I tell you to be happy. None of you will die, but the ship will be lost.