Πραξεισ 27 : 22 [ LXXRP ]
Πραξεισ 27 : 22 [ GNTERP ]
27:22. και CONJ G2532 | τανυν ADV-C G3568 | τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 | παραινω V-PAI-1S G3867 υμας P-2AP G5209 ευθυμειν V-PAN G2114 αποβολη N-NSF G580 γαρ CONJ G1063 ψυχης N-GSF G5590 ουδεμια A-NSF G3762 εσται V-FXI-3S G2071 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 πλην ADV G4133 του T-GSN G3588 πλοιου N-GSN G4143
Πραξεισ 27 : 22 [ GNTBRP ]
27:22. και CONJ G2532 τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 παραινω V-PAI-1S G3867 υμας P-2AP G5209 ευθυμειν V-PAN G2114 αποβολη N-NSF G580 γαρ CONJ G1063 ψυχης N-GSF G5590 ουδεμια A-NSF G3762 εσται V-FXI-3S G2071 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 πλην ADV G4133 του T-GSN G3588 πλοιου N-GSN G4143
Πραξεισ 27 : 22 [ GNTWHRP ]
27:22. και CONJ G2532 τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 παραινω V-PAI-1S G3867 υμας P-2AP G5209 ευθυμειν V-PAN G2114 αποβολη N-NSF G580 γαρ CONJ G1063 ψυχης N-GSF G5590 ουδεμια A-NSF G3762 εσται V-FXI-3S G2071 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 πλην ADV G4133 του T-GSN G3588 πλοιου N-GSN G4143
Πραξεισ 27 : 22 [ GNTTRP ]
27:22. καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 νῦν ADV G3568 παραινῶ V-PAI-1S G3867 ὑμᾶς P-2AP G5210 εὐθυμεῖν; V-PAN G2114 ἀποβολὴ N-NSF G580 γὰρ CONJ G1063 ψυχῆς N-GSF G5590 οὐδεμία A-NSF-N G3762 ἔσται V-FDI-3S G1510 ἐξ PREP G1537 ὑμῶν P-2GP G5210 πλὴν ADV G4133 τοῦ T-GSN G3588 πλοίου.N-GSN G4143
Πραξεισ 27 : 22 [ NET ]
27:22. And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.
Πραξεισ 27 : 22 [ NLT ]
27:22. But take courage! None of you will lose your lives, even though the ship will go down.
Πραξεισ 27 : 22 [ ASV ]
27:22. And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
Πραξεισ 27 : 22 [ ESV ]
27:22. Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Πραξεισ 27 : 22 [ KJV ]
27:22. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of [any man’s] life among you, but of the ship.
Πραξεισ 27 : 22 [ RSV ]
27:22. I now bid you take heart; for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Πραξεισ 27 : 22 [ RV ]
27:22. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but {cf15i only} of the ship.
Πραξεισ 27 : 22 [ YLT ]
27:22. and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;
Πραξεισ 27 : 22 [ ERVEN ]
27:22. But now I tell you to be happy. None of you will die, but the ship will be lost.
Πραξεισ 27 : 22 [ WEB ]
27:22. Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Πραξεισ 27 : 22 [ KJVP ]
27:22. And G2532 now G3569 I exhort G3867 you G5209 to be of good cheer: G2114 for G1063 there shall be G2071 no G3762 loss G580 of [any] [man's] life G5590 among G1537 you, G5216 but G4133 of the G3588 ship. G4143

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP