Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 27:4
BLV
4.
κἀκεῖθεν ADV-K G2547 ἀναχθέντες V-APP-NPM G321 ὑπεπλεύσαμεν V-AAI-1P G5284 τὴν T-ASF G3588 Κύπρον N-ASF G2954 διὰ PREP G1223 τὸ T-ASN G3588 τοὺς T-APM G3588 ἀνέμους N-APM G417 εἶναι V-PAN G1510 ἐναντίους,A-APM G1727


GNTERP
4. κακειθεν ADV-C G2547 αναχθεντες V-APP-NPM G321 υπεπλευσαμεν V-AAI-1P G5284 την T-ASF G3588 κυπρον N-ASF G2954 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 τους T-APM G3588 ανεμους N-APM G417 ειναι V-PXN G1511 εναντιους A-APM G1727

GNTWHRP
4. κακειθεν ADV-C G2547 αναχθεντες V-APP-NPM G321 υπεπλευσαμεν V-AAI-1P G5284 την T-ASF G3588 κυπρον N-ASF G2954 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 τους T-APM G3588 ανεμους N-APM G417 ειναι V-PXN G1511 εναντιους A-APM G1727

GNTBRP
4. κακειθεν ADV-C G2547 αναχθεντες V-APP-NPM G321 υπεπλευσαμεν V-AAI-1P G5284 την T-ASF G3588 κυπρον N-ASF G2954 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 τους T-APM G3588 ανεμους N-APM G417 ειναι V-PXN G1511 εναντιους A-APM G1727

GNTTRP
4. κἀκεῖθεν ADV-K G2547 ἀναχθέντες V-APP-NPM G321 ὑπεπλεύσαμεν V-AAI-1P G5284 τὴν T-ASF G3588 Κύπρον N-ASF G2954 διὰ PREP G1223 τὸ T-ASN G3588 τοὺς T-APM G3588 ἀνέμους N-APM G417 εἶναι V-PAN G1510 ἐναντίους,A-APM G1727

LXXRP



KJV
4. And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.

KJVP
4. And when we had launched from thence G2547 G321 , we sailed under G5284 Cyprus, G2954 because the G3588 winds G417 were G1511 contrary. G1727

YLT
4. And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,

ASV
4. And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.

WEB
4. Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.

ESV
4. And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.

RV
4. And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.

RSV
4. And putting to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.

NLT
4. Putting out to sea from there, we encountered strong headwinds that made it difficult to keep the ship on course, so we sailed north of Cyprus between the island and the mainland.

NET
4. From there we put out to sea and sailed under the lee of Cyprus because the winds were against us.

ERVEN
4. We left that city and sailed close to the island of Cyprus because the wind was blowing against us.



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 27:4

  • κἀκεῖθεν ADV-K G2547 ἀναχθέντες V-APP-NPM G321 ὑπεπλεύσαμεν V-AAI-1P G5284 τὴν T-ASF G3588 Κύπρον N-ASF G2954 διὰ PREP G1223 τὸ T-ASN G3588 τοὺς T-APM G3588 ἀνέμους N-APM G417 εἶναι V-PAN G1510 ἐναντίους,A-APM G1727
  • GNTERP

    κακειθεν ADV-C G2547 αναχθεντες V-APP-NPM G321 υπεπλευσαμεν V-AAI-1P G5284 την T-ASF G3588 κυπρον N-ASF G2954 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 τους T-APM G3588 ανεμους N-APM G417 ειναι V-PXN G1511 εναντιους A-APM G1727
  • GNTWHRP

    κακειθεν ADV-C G2547 αναχθεντες V-APP-NPM G321 υπεπλευσαμεν V-AAI-1P G5284 την T-ASF G3588 κυπρον N-ASF G2954 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 τους T-APM G3588 ανεμους N-APM G417 ειναι V-PXN G1511 εναντιους A-APM G1727
  • GNTBRP

    κακειθεν ADV-C G2547 αναχθεντες V-APP-NPM G321 υπεπλευσαμεν V-AAI-1P G5284 την T-ASF G3588 κυπρον N-ASF G2954 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 τους T-APM G3588 ανεμους N-APM G417 ειναι V-PXN G1511 εναντιους A-APM G1727
  • GNTTRP

    κἀκεῖθεν ADV-K G2547 ἀναχθέντες V-APP-NPM G321 ὑπεπλεύσαμεν V-AAI-1P G5284 τὴν T-ASF G3588 Κύπρον N-ASF G2954 διὰ PREP G1223 τὸ T-ASN G3588 τοὺς T-APM G3588 ἀνέμους N-APM G417 εἶναι V-PAN G1510 ἐναντίους,A-APM G1727
  • KJV

    And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
  • KJVP

    And when we had launched from thence G2547 G321 , we sailed under G5284 Cyprus, G2954 because the G3588 winds G417 were G1511 contrary. G1727
  • YLT

    And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,
  • ASV

    And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
  • WEB

    Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
  • ESV

    And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
  • RV

    And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
  • RSV

    And putting to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
  • NLT

    Putting out to sea from there, we encountered strong headwinds that made it difficult to keep the ship on course, so we sailed north of Cyprus between the island and the mainland.
  • NET

    From there we put out to sea and sailed under the lee of Cyprus because the winds were against us.
  • ERVEN

    We left that city and sailed close to the island of Cyprus because the wind was blowing against us.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References