BLV
27.
τὸν T-ASM
G3588 ἄνδρα N-ASM
G435 τοῦτον D-ASM
G3778 συλλημφθέντα V-APP-ASM
G4815 ὑπὸ PREP
G5259 τῶν T-GPM
G3588 Ἰουδαίων A-GPM
G2453 καὶ CONJ
G2532 μέλλοντα V-PAP-ASM
G3195 ἀναιρεῖσθαι V-PPN
G337 ὑπ\' PREP
G5259 αὐτῶν P-GPM
G846 ἐπιστὰς V-2AAP-NSM
G2186 σὺν PREP
G4862 τῷ T-DSN
G3588 στρατεύματι N-DSN
G4753 ἐξειλάμην, V-2AMI-1S
G1807 μαθὼν V-2AAP-NSM
G3129 ὅτι CONJ
G3754 Ῥωμαῖός A-NSM
G4514 ἐστιν·V-PAI-3S
G1510
GNTERP
27. τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 τουτον D-ASM G5126 συλληφθεντα V-APP-ASM G4815 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 και CONJ G2532 μελλοντα V-PAP-ASM G3195 αναιρεισθαι V-PPN G337 υπ PREP G5259 αυτων P-GPM G846 επιστας V-2AAP-NSM G2186 συν PREP G4862 τω T-DSN G3588 στρατευματι N-DSN G4753 εξειλομην V-2AMI-1S G1807 αυτον P-ASM G846 μαθων V-2AAP-NSM G3129 οτι CONJ G3754 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTWHRP
27. τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 τουτον D-ASM G5126 συλλημφθεντα V-APP-ASM G4815 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 και CONJ G2532 μελλοντα V-PAP-ASM G3195 αναιρεισθαι V-PPN G337 υπ PREP G5259 αυτων P-GPM G846 επιστας V-2AAP-NSM G2186 συν PREP G4862 τω T-DSN G3588 στρατευματι N-DSN G4753 εξειλαμην V-2AMI-1S G1807 μαθων V-2AAP-NSM G3129 οτι CONJ G3754 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTBRP
27. τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 τουτον D-ASM G5126 συλληφθεντα V-APP-ASM G4815 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 και CONJ G2532 μελλοντα V-PAP-ASM G3195 αναιρεισθαι V-PPN G337 υπ PREP G5259 αυτων P-GPM G846 επιστας V-2AAP-NSM G2186 συν PREP G4862 τω T-DSN G3588 στρατευματι N-DSN G4753 εξειλομην V-2AMI-1S G1807 αυτον P-ASM G846 μαθων V-2AAP-NSM G3129 οτι CONJ G3754 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTTRP
27. τὸν T-ASM G3588 ἄνδρα N-ASM G435 τοῦτον D-ASM G3778 συλλημφθέντα V-APP-ASM G4815 ὑπὸ PREP G5259 τῶν T-GPM G3588 Ἰουδαίων A-GPM G2453 καὶ CONJ G2532 μέλλοντα V-PAP-ASM G3195 ἀναιρεῖσθαι V-PPN G337 ὑπ\' PREP G5259 αὐτῶν P-GPM G846 ἐπιστὰς V-2AAP-NSM G2186 σὺν PREP G4862 τῷ T-DSN G3588 στρατεύματι N-DSN G4753 ἐξειλάμην, V-2AMI-1S G1807 μαθὼν V-2AAP-NSM G3129 ὅτι CONJ G3754 Ῥωμαῖός A-NSM G4514 ἐστιν·V-PAI-3S G1510
LXXRP
KJV
27. This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
KJVP
27. This G5126 man G435 was taken G4815 of G5259 the G3588 Jews, G2453 and G2532 should G3195 have been killed G337 of G5259 them: G846 then came G2186 I with G4862 an army, G4753 and rescued G1807 him, G846 having understood G3129 that G3754 he was G2076 a Roman. G4514
YLT
27. This man having been taken by the Jews, and being about to be killed by them -- having come with the soldiery, I rescued him, having learned that he is a Roman;
ASV
27. This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.
WEB
27. "This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.
ESV
27. This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman citizen.
RV
27. This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers, and rescued him, having learned that he was a Roman.
RSV
27. This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman citizen.
NLT
27. "This man was seized by some Jews, and they were about to kill him when I arrived with the troops. When I learned that he was a Roman citizen, I removed him to safety.
NET
27. This man was seized by the Jews and they were about to kill him, when I came up with the detachment and rescued him, because I had learned that he was a Roman citizen.
ERVEN
27. Some Jews had taken this man and planned to kill him. But I learned that he is a Roman citizen, so I went with my soldiers and saved him.