Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Λουκαν 7:26
BLV
26.
ἀλλὰ CONJ G235 τί I-ASN G5101 ἐξεληλύθατε V-RAI-2P G1831 ἰδεῖν; V-2AAN G3708 προφήτην; N-ASM G4396 ναί, PRT G3483 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν, P-2DP G5210 καὶ CONJ G2532 περισσότερον A-ASM-C G4055 προφήτου.N-GSM G4396


GNTERP
26. αλλα CONJ G235 τι I-ASN G5101 εξεληλυθατε V-RAI-2P G1831 ιδειν V-2AAN G1492 προφητην N-ASM G4396 ναι PRT G3483 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 και CONJ G2532 περισσοτερον A-ASM-C G4053 προφητου N-GSM G4396

GNTWHRP
26. αλλα CONJ G235 τι I-ASN G5101 εξηλθατε V-AAI-2P G1831 ιδειν V-2AAN G1492 προφητην N-ASM G4396 ναι PRT G3483 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 και CONJ G2532 περισσοτερον A-ASM-C G4053 προφητου N-GSM G4396

GNTBRP
26. αλλα CONJ G235 τι I-ASN G5101 εξεληλυθατε V-RAI-2P G1831 ιδειν V-2AAN G1492 προφητην N-ASM G4396 ναι PRT G3483 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 και CONJ G2532 περισσοτερον A-ASM-C G4053 προφητου N-GSM G4396

GNTTRP
26. ἀλλὰ CONJ G235 τί I-ASN G5101 ἐξεληλύθατε V-RAI-2P G1831 ἰδεῖν; V-2AAN G3708 προφήτην; N-ASM G4396 ναί, PRT G3483 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν, P-2DP G5210 καὶ CONJ G2532 περισσότερον A-ASM-C G4055 προφήτου.N-GSM G4396

LXXRP



KJV
26. {SCJ}But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. {SCJ.}

KJVP
26. {SCJ} But G235 what G5101 went ye out G1831 for to see G1492 ? A prophet G4396 ? Yea, G3483 I say G3004 unto you, G5213 and G2532 much more G4055 than a prophet. G4396 {SCJ.}

YLT
26. `But what have ye gone forth to see? a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet:

ASV
26. But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

WEB
26. But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.

ESV
26. What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

RV
26. But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

RSV
26. What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

NLT
26. Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.

NET
26. What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

ERVEN
26. So what did you go out to see? A prophet? Yes, John is a prophet. But I tell you, he is more than that.



Notes

No Verse Added

Κατα Λουκαν 7:26

  • ἀλλὰ CONJ G235 τί I-ASN G5101 ἐξεληλύθατε V-RAI-2P G1831 ἰδεῖν; V-2AAN G3708 προφήτην; N-ASM G4396 ναί, PRT G3483 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν, P-2DP G5210 καὶ CONJ G2532 περισσότερον A-ASM-C G4055 προφήτου.N-GSM G4396
  • GNTERP

    αλλα CONJ G235 τι I-ASN G5101 εξεληλυθατε V-RAI-2P G1831 ιδειν V-2AAN G1492 προφητην N-ASM G4396 ναι PRT G3483 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 και CONJ G2532 περισσοτερον A-ASM-C G4053 προφητου N-GSM G4396
  • GNTWHRP

    αλλα CONJ G235 τι I-ASN G5101 εξηλθατε V-AAI-2P G1831 ιδειν V-2AAN G1492 προφητην N-ASM G4396 ναι PRT G3483 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 και CONJ G2532 περισσοτερον A-ASM-C G4053 προφητου N-GSM G4396
  • GNTBRP

    αλλα CONJ G235 τι I-ASN G5101 εξεληλυθατε V-RAI-2P G1831 ιδειν V-2AAN G1492 προφητην N-ASM G4396 ναι PRT G3483 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 και CONJ G2532 περισσοτερον A-ASM-C G4053 προφητου N-GSM G4396
  • GNTTRP

    ἀλλὰ CONJ G235 τί I-ASN G5101 ἐξεληλύθατε V-RAI-2P G1831 ἰδεῖν; V-2AAN G3708 προφήτην; N-ASM G4396 ναί, PRT G3483 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν, P-2DP G5210 καὶ CONJ G2532 περισσότερον A-ASM-C G4055 προφήτου.N-GSM G4396
  • KJV

    But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
  • KJVP

    But G235 what G5101 went ye out G1831 for to see G1492 ? A prophet G4396 ? Yea, G3483 I say G3004 unto you, G5213 and G2532 much more G4055 than a prophet. G4396
  • YLT

    `But what have ye gone forth to see? a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet:
  • ASV

    But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
  • WEB

    But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
  • ESV

    What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
  • RV

    But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
  • RSV

    What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
  • NLT

    Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.
  • NET

    What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
  • ERVEN

    So what did you go out to see? A prophet? Yes, John is a prophet. But I tell you, he is more than that.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References