BLV
31.
κατὰ PREP
G2596 συγκυρίαν N-ASF
G4795 δὲ CONJ
G1161 ἱερεύς N-NSM
G2409 τις X-NSM
G5100 κατέβαινεν V-IAI-3S
G2597 ἐν PREP
G1722 τῇ T-DSF
G3588 ὁδῷ N-DSF
G3598 ἐκείνῃ, D-DSF
G1565 καὶ CONJ
G2532 ἰδὼν V-2AAP-NSM
G3708 αὐτὸν P-ASM
G846 ἀντιπαρῆλθεν.V-2AAI-3S
G492
GNTERP
31. κατα PREP G2596 συγκυριαν N-ASF G4795 δε CONJ G1161 ιερευς N-NSM G2409 τις X-NSM G5100 κατεβαινεν V-IAI-3S G2597 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 εκεινη D-DSF G1565 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 αυτον P-ASM G846 αντιπαρηλθεν V-2AAI-3S G492
GNTWHRP
31. κατα PREP G2596 συγκυριαν N-ASF G4795 δε CONJ G1161 ιερευς N-NSM G2409 τις X-NSM G5100 κατεβαινεν V-IAI-3S G2597 | [εν] PREP G1722 | εν PREP G1722 | τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 εκεινη D-DSF G1565 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 αυτον P-ASM G846 αντιπαρηλθεν V-2AAI-3S G492
GNTBRP
31. κατα PREP G2596 συγκυριαν N-ASF G4795 δε CONJ G1161 ιερευς N-NSM G2409 τις X-NSM G5100 κατεβαινεν V-IAI-3S G2597 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 εκεινη D-DSF G1565 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 αυτον P-ASM G846 αντιπαρηλθεν V-2AAI-3S G492
GNTTRP
31. κατὰ PREP G2596 συγκυρίαν N-ASF G4795 δὲ CONJ G1161 ἱερεύς N-NSM G2409 τις X-NSM G5100 κατέβαινεν V-IAI-3S G2597 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ὁδῷ N-DSF G3598 ἐκείνῃ, D-DSF G1565 καὶ CONJ G2532 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ἀντιπαρῆλθεν.V-2AAI-3S G492
LXXRP
KJV
31. {SCJ}And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. {SCJ.}
KJVP
31. {SCJ} And G1161 by G2596 chance G4795 there came down G2597 a certain G5100 priest G2409 G1722 that G1565 way: G3598 and G2532 when he saw G1492 him, G846 he passed by on the other side. G492 {SCJ.}
YLT
31. `And by a coincidence a certain priest was going down in that way, and having seen him, he passed over on the opposite side;
ASV
31. And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
WEB
31. By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.
ESV
31. Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.
RV
31. And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
RSV
31. Now by chance a priest was going down that road; and when he saw him he passed by on the other side.
NLT
31. "By chance a priest came along. But when he saw the man lying there, he crossed to the other side of the road and passed him by.
NET
31. Now by chance a priest was going down that road, but when he saw the injured man he passed by on the other side.
ERVEN
31. "It happened that a Jewish priest was going down that road. When he saw the man, he did not stop to help him. He walked away.