BLV
33.
ὁ T-NSM
G3588 δὲ CONJ
G1161 ἐπιστραφεὶς V-2APP-NSM
G1994 καὶ CONJ
G2532 ἰδὼν V-2AAP-NSM
G3708 τοὺς T-APM
G3588 μαθητὰς N-APM
G3101 αὐτοῦ P-GSM
G846 ἐπετίμησεν V-AAI-3S
G2008 Πέτρῳ N-DSM
G4074 καὶ CONJ
G2532 λέγει· V-PAI-3S
G3004 ὕπαγε V-PAM-2S
G5217 ὀπίσω ADV
G3694 μου, P-1GS
G1473 σατανᾶ, N-VSM
G4567 ὅτι CONJ
G3754 οὐ PRT-N
G3756 φρονεῖς V-PAI-2S
G5426 τὰ T-APN
G3588 τοῦ T-GSM
G3588 θεοῦ N-GSM
G2316 ἀλλὰ CONJ
G235 τὰ T-APN
G3588 τῶν T-GPM
G3588 ἀνθρώπων.N-GPM
G444
GNTERP
33. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 επιστραφεις V-2APP-NSM G1994 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 τω T-DSM G3588 πετρω N-DSM G4074 λεγων V-PAP-NSM G3004 υπαγε V-PAM-2S G5217 οπισω ADV G3694 μου P-1GS G3450 σατανα N-VSM G4567 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 φρονεις V-PAI-2S G5426 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αλλα CONJ G235 τα T-APN G3588 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444
GNTWHRP
33. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 επιστραφεις V-2APP-NSM G1994 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 πετρω N-DSM G4074 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 υπαγε V-PAM-2S G5217 οπισω ADV G3694 μου P-1GS G3450 σατανα N-VSM G4567 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 φρονεις V-PAI-2S G5426 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αλλα CONJ G235 τα T-APN G3588 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444
GNTBRP
33. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 επιστραφεις V-2APP-NSM G1994 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 τω T-DSM G3588 πετρω N-DSM G4074 λεγων V-PAP-NSM G3004 υπαγε V-PAM-2S G5217 οπισω ADV G3694 μου P-1GS G3450 σατανα N-VSM G4567 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 φρονεις V-PAI-2S G5426 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αλλα CONJ G235 τα T-APN G3588 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444
GNTTRP
33. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἐπιστραφεὶς V-2APP-NSM G1994 καὶ CONJ G2532 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 τοὺς T-APM G3588 μαθητὰς N-APM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐπετίμησεν V-AAI-3S G2008 Πέτρῳ N-DSM G4074 καὶ CONJ G2532 λέγει· V-PAI-3S G3004 ὕπαγε V-PAM-2S G5217 ὀπίσω ADV G3694 μου, P-1GS G1473 σατανᾶ, N-VSM G4567 ὅτι CONJ G3754 οὐ PRT-N G3756 φρονεῖς V-PAI-2S G5426 τὰ T-APN G3588 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἀλλὰ CONJ G235 τὰ T-APN G3588 τῶν T-GPM G3588 ἀνθρώπων.N-GPM G444
LXXRP
KJV
33. But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, {SCJ}Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. {SCJ.}
KJVP
33. But G1161 when he G3588 had turned about G1994 and G2532 looked on G1492 his G848 disciples, G3101 he rebuked G2008 Peter, G4074 saying, G3004 {SCJ} Get G5217 thee behind G3694 me, G3450 Satan: G4567 for G3754 thou savorest G5426 not G3756 the things G3588 that be of God, G2316 but G235 the things G3588 that be of men. G444 {SCJ.}
YLT
33. and he, having turned, and having looked on his disciples, rebuked Peter, saying, `Get behind me, Adversary, because thou dost not mind the things of God, but the things of men.`
ASV
33. But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.
WEB
33. But he, turning around, and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, "Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men."
ESV
33. But turning and seeing his disciples, he rebuked Peter and said, "Get behind me, Satan! For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man."
RV
33. But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan: for thou mindest not the things of God, but the things of men.
RSV
33. But turning and seeing his disciples, he rebuked Peter, and said, "Get behind me, Satan! For you are not on the side of God, but of men."
NLT
33. Jesus turned around and looked at his disciples, then reprimanded Peter. "Get away from me, Satan!" he said. "You are seeing things merely from a human point of view, not from God's."
NET
33. But after turning and looking at his disciples, he rebuked Peter and said, "Get behind me, Satan. You are not setting your mind on God's interests, but on man's."
ERVEN
33. But Jesus turned and looked at his followers. Then he criticized Peter. He said to Peter, "Get away from me, Satan! You don't care about the same things God does. You care only about things that people think are important."