Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 8:16
BLV
16.
καὶ CONJ G2532 διελογίζοντο V-INI-3P G1260 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους C-APM G240 ὅτι CONJ G3754 ἄρτους N-APM G740 οὐκ PRT-N G3756 ἔχομεν.V-PAI-1P G2192


GNTERP
16. και CONJ G2532 διελογιζοντο V-INI-3P G1260 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 αρτους N-APM G740 ουκ PRT-N G3756 εχομεν V-PAI-1P G2192

GNTWHRP
16. και CONJ G2532 διελογιζοντο V-INI-3P G1260 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 οτι CONJ G3754 αρτους N-APM G740 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192

GNTBRP
16. και CONJ G2532 διελογιζοντο V-INI-3P G1260 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 αρτους N-APM G740 ουκ PRT-N G3756 εχομεν V-PAI-1P G2192

GNTTRP
16. καὶ CONJ G2532 διελογίζοντο V-INI-3P G1260 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους C-APM G240 ὅτι CONJ G3754 ἄρτους N-APM G740 οὐκ PRT-N G3756 ἔχομεν.V-PAI-1P G2192

LXXRP



KJV
16. And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have no bread.

KJVP
16. And G2532 they reasoned G1260 among themselves G4314 G240 , saying, G3004 [It] [is] because G3754 we have G2192 no G3756 bread. G740

YLT
16. and they were reasoning with one another, saying -- `Because we have no loaves.`

ASV
16. And they reasoned one with another, saying, We have no bread.

WEB
16. They reasoned with one another, saying, "It\'s because we have no bread."

ESV
16. And they began discussing with one another the fact that they had no bread.

RV
16. And they reasoned one with another, saying, We have no bread.

RSV
16. And they discussed it with one another, saying, "We have no bread."

NLT
16. At this they began to argue with each other because they hadn't brought any bread.

NET
16. So they began to discuss with one another about having no bread.

ERVEN
16. The followers discussed the meaning of this. They said, "He said this because we have no bread."



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 8:16

  • καὶ CONJ G2532 διελογίζοντο V-INI-3P G1260 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους C-APM G240 ὅτι CONJ G3754 ἄρτους N-APM G740 οὐκ PRT-N G3756 ἔχομεν.V-PAI-1P G2192
  • GNTERP

    και CONJ G2532 διελογιζοντο V-INI-3P G1260 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 αρτους N-APM G740 ουκ PRT-N G3756 εχομεν V-PAI-1P G2192
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 διελογιζοντο V-INI-3P G1260 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 οτι CONJ G3754 αρτους N-APM G740 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 διελογιζοντο V-INI-3P G1260 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 αρτους N-APM G740 ουκ PRT-N G3756 εχομεν V-PAI-1P G2192
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 διελογίζοντο V-INI-3P G1260 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους C-APM G240 ὅτι CONJ G3754 ἄρτους N-APM G740 οὐκ PRT-N G3756 ἔχομεν.V-PAI-1P G2192
  • KJV

    And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
  • KJVP

    And G2532 they reasoned G1260 among themselves G4314 G240 , saying, G3004 It is because G3754 we have G2192 no G3756 bread. G740
  • YLT

    and they were reasoning with one another, saying -- `Because we have no loaves.`
  • ASV

    And they reasoned one with another, saying, We have no bread.
  • WEB

    They reasoned with one another, saying, "It\'s because we have no bread."
  • ESV

    And they began discussing with one another the fact that they had no bread.
  • RV

    And they reasoned one with another, saying, We have no bread.
  • RSV

    And they discussed it with one another, saying, "We have no bread."
  • NLT

    At this they began to argue with each other because they hadn't brought any bread.
  • NET

    So they began to discuss with one another about having no bread.
  • ERVEN

    The followers discussed the meaning of this. They said, "He said this because we have no bread."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References