BLV
12.
καὶ CONJ
G2532 ἀναστενάξας V-AAP-NSM
G389 τῷ T-DSN
G3588 πνεύματι N-DSN
G4151 αὐτοῦ P-GSM
G846 λέγει· V-PAI-3S
G3004 τί I-NSN
G5101 ἡ T-NSF
G3588 γενεὰ N-NSF
G1074 αὕτη D-NSF
G3778 ζητεῖ V-PAI-3S
G2212 σημεῖον; N-ASN
G4592 ἀμὴν HEB
G281 λέγω V-PAI-1S
G3004 ὑμῖν P-2DP
G5210 εἰ COND
G1487 δοθήσεται V-FPI-3S
G1325 τῇ T-DSF
G3588 γενεᾷ N-DSF
G1074 ταύτῃ D-DSF
G3778 σημεῖον.N-ASN
G4592
GNTERP
12. και CONJ G2532 αναστεναξας V-AAP-NSM G389 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 αυτου P-GSM G846 λεγει V-PAI-3S G3004 τι I-NSN G5101 η T-NSF G3588 γενεα N-NSF G1074 αυτη D-NSF G3778 σημειον N-ASN G4592 επιζητει V-PAI-3S G1934 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 ει COND G1487 δοθησεται V-FPI-3S G1325 τη T-DSF G3588 γενεα N-DSF G1074 ταυτη D-DSF G3778 σημειον N-ASN G4592
GNTWHRP
12. και CONJ G2532 αναστεναξας V-AAP-NSM G389 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 αυτου P-GSM G846 λεγει V-PAI-3S G3004 τι I-NSN G5101 η T-NSF G3588 γενεα N-NSF G1074 αυτη D-NSF G3778 ζητει V-PAI-3S G2212 σημειον N-ASN G4592 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 | | υμιν P-2DP G5213 | ει COND G1487 δοθησεται V-FPI-3S G1325 τη T-DSF G3588 γενεα N-DSF G1074 ταυτη D-DSF G3778 σημειον N-ASN G4592
GNTBRP
12. και CONJ G2532 αναστεναξας V-AAP-NSM G389 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 αυτου P-GSM G846 λεγει V-PAI-3S G3004 τι I-NSN G5101 η T-NSF G3588 γενεα N-NSF G1074 αυτη D-NSF G3778 σημειον N-ASN G4592 επιζητει V-PAI-3S G1934 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 ει COND G1487 δοθησεται V-FPI-3S G1325 τη T-DSF G3588 γενεα N-DSF G1074 ταυτη D-DSF G3778 σημειον N-ASN G4592
GNTTRP
12. καὶ CONJ G2532 ἀναστενάξας V-AAP-NSM G389 τῷ T-DSN G3588 πνεύματι N-DSN G4151 αὐτοῦ P-GSM G846 λέγει· V-PAI-3S G3004 τί I-NSN G5101 ἡ T-NSF G3588 γενεὰ N-NSF G1074 αὕτη D-NSF G3778 ζητεῖ V-PAI-3S G2212 σημεῖον; N-ASN G4592 ἀμὴν HEB G281 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν P-2DP G5210 εἰ COND G1487 δοθήσεται V-FPI-3S G1325 τῇ T-DSF G3588 γενεᾷ N-DSF G1074 ταύτῃ D-DSF G3778 σημεῖον.N-ASN G4592
LXXRP
KJV
12. And he sighed deeply in his spirit, and saith, {SCJ}Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. {SCJ.}
KJVP
12. And G2532 he sighed deeply G389 in his G848 spirit, G4151 and G2532 saith, G3004 {SCJ} Why G5101 doth this G3778 generation G1074 seek after G1934 a sign G4592 ? verily G281 I say G3004 unto you, G5213 There G1487 shall no sign G4592 be given G1325 unto this G5026 generation. G1074 {SCJ.}
YLT
12. and having sighed deeply in his spirit, he saith, `Why doth this generation seek after a sign? Verily I say to you, no sign shall be given to this generation.`
ASV
12. And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
WEB
12. He sighed deeply in his spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Most assuredly I tell you, no sign will be given to this generation."
ESV
12. And he sighed deeply in his spirit and said, "Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation."
RV
12. And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
RSV
12. And he sighed deeply in his spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign shall be given to this generation."
NLT
12. When he heard this, he sighed deeply in his spirit and said, "Why do these people keep demanding a miraculous sign? I tell you the truth, I will not give this generation any such sign."
NET
12. Sighing deeply in his spirit he said, "Why does this generation look for a sign? I tell you the truth, no sign will be given to this generation."
ERVEN
12. Jesus sighed deeply and said, "Why do you people ask to see a miracle as a sign? I want you to know that no miracle will be done to prove anything to you."