Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 2:23
BLV
23.
Καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 σάββασιν N-DPN G4521 παραπορεύεσθαι V-PDN G3899 διὰ PREP G1223 τῶν T-GPM G3588 σπορίμων, A-GPM G4702 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 ἤρξαντο V-ADI-3P G756 ὁδὸν N-ASF G3598 ποιεῖν V-PAN G4160 τίλλοντες V-PAP-NPM G5089 τοὺς T-APM G3588 στάχυας.N-APM G4719


GNTERP
23. και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 παραπορευεσθαι V-PNN G3899 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 δια PREP G1223 των T-GPM G3588 σποριμων A-GPM G4702 και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 οδον N-ASF G3598 ποιειν V-PAN G4160 τιλλοντες V-PAP-NPM G5089 τους T-APM G3588 σταχυας N-APM G4719

GNTWHRP
23. και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 | διαπορευεσθαι V-PNN G1279 | παραπορευεσθαι V-PNN G3899 | δια PREP G1223 των T-GPM G3588 σποριμων A-GPM G4702 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 ηρξαντο V-ADI-3P G756 οδον N-ASF G3598 ποιειν V-PAN G4160 τιλλοντες V-PAP-NPM G5089 τους T-APM G3588 σταχυας N-APM G4719

GNTBRP
23. και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 παραπορευεσθαι V-PNN G3899 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 δια PREP G1223 των T-GPM G3588 σποριμων A-GPM G4702 και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 οδον N-ASF G3598 ποιειν V-PAN G4160 τιλλοντες V-PAP-NPM G5089 τους T-APM G3588 σταχυας N-APM G4719

GNTTRP
23. Καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 σάββασιν N-DPN G4521 παραπορεύεσθαι V-PDN G3899 διὰ PREP G1223 τῶν T-GPM G3588 σπορίμων, A-GPM G4702 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 ἤρξαντο V-ADI-3P G756 ὁδὸν N-ASF G3598 ποιεῖν V-PAN G4160 τίλλοντες V-PAP-NPM G5089 τοὺς T-APM G3588 στάχυας.N-APM G4719

LXXRP



KJV
23. And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.

KJVP
23. And G2532 it came to pass, G1096 that he G846 went G3899 through G1223 the G3588 corn fields G4702 on G1722 the G3588 sabbath day; G4521 and G2532 his G846 disciples G3101 began, G756 as they went G4160 G3598 , to pluck G5089 the G3588 ears of corn. G4719

YLT
23. And it came to pass -- he is going along on the sabbaths through the corn-fields -- and his disciples began to make a way, plucking the ears,

ASV
23. And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.

WEB
23. It happened that he was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.

ESV
23. One Sabbath he was going through the grainfields, and as they made their way, his disciples began to pluck heads of grain.

RV
23. And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the cornfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.

RSV
23. One sabbath he was going through the grainfields; and as they made their way his disciples began to pluck heads of grain.

NLT
23. One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples began breaking off heads of grain to eat.

NET
23. Jesus was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples began to pick some heads of wheat as they made their way.

ERVEN
23. On the Sabbath day, Jesus and his followers were walking through some grain fields. The followers picked some grain to eat.



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 2:23

  • Καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 σάββασιν N-DPN G4521 παραπορεύεσθαι V-PDN G3899 διὰ PREP G1223 τῶν T-GPM G3588 σπορίμων, A-GPM G4702 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 ἤρξαντο V-ADI-3P G756 ὁδὸν N-ASF G3598 ποιεῖν V-PAN G4160 τίλλοντες V-PAP-NPM G5089 τοὺς T-APM G3588 στάχυας.N-APM G4719
  • GNTERP

    και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 παραπορευεσθαι V-PNN G3899 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 δια PREP G1223 των T-GPM G3588 σποριμων A-GPM G4702 και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 οδον N-ASF G3598 ποιειν V-PAN G4160 τιλλοντες V-PAP-NPM G5089 τους T-APM G3588 σταχυας N-APM G4719
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 | διαπορευεσθαι V-PNN G1279 | παραπορευεσθαι V-PNN G3899 | δια PREP G1223 των T-GPM G3588 σποριμων A-GPM G4702 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 ηρξαντο V-ADI-3P G756 οδον N-ASF G3598 ποιειν V-PAN G4160 τιλλοντες V-PAP-NPM G5089 τους T-APM G3588 σταχυας N-APM G4719
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 παραπορευεσθαι V-PNN G3899 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 δια PREP G1223 των T-GPM G3588 σποριμων A-GPM G4702 και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 οδον N-ASF G3598 ποιειν V-PAN G4160 τιλλοντες V-PAP-NPM G5089 τους T-APM G3588 σταχυας N-APM G4719
  • GNTTRP

    Καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 σάββασιν N-DPN G4521 παραπορεύεσθαι V-PDN G3899 διὰ PREP G1223 τῶν T-GPM G3588 σπορίμων, A-GPM G4702 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 ἤρξαντο V-ADI-3P G756 ὁδὸν N-ASF G3598 ποιεῖν V-PAN G4160 τίλλοντες V-PAP-NPM G5089 τοὺς T-APM G3588 στάχυας.N-APM G4719
  • KJV

    And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
  • KJVP

    And G2532 it came to pass, G1096 that he G846 went G3899 through G1223 the G3588 corn fields G4702 on G1722 the G3588 sabbath day; G4521 and G2532 his G846 disciples G3101 began, G756 as they went G4160 G3598 , to pluck G5089 the G3588 ears of corn. G4719
  • YLT

    And it came to pass -- he is going along on the sabbaths through the corn-fields -- and his disciples began to make a way, plucking the ears,
  • ASV

    And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.
  • WEB

    It happened that he was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
  • ESV

    One Sabbath he was going through the grainfields, and as they made their way, his disciples began to pluck heads of grain.
  • RV

    And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the cornfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
  • RSV

    One sabbath he was going through the grainfields; and as they made their way his disciples began to pluck heads of grain.
  • NLT

    One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples began breaking off heads of grain to eat.
  • NET

    Jesus was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples began to pick some heads of wheat as they made their way.
  • ERVEN

    On the Sabbath day, Jesus and his followers were walking through some grain fields. The followers picked some grain to eat.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References