Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 2:17
BLV
17.
καὶ CONJ G2532 ἀκούσας V-AAP-NSM G191 T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 οὐ PRT-N G3756 χρείαν N-ASF G5532 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 οἱ T-NPM G3588 ἰσχύοντες V-PAP-NPM G2480 ἰατροῦ N-GSM G2395 ἀλλ\' CONJ G235 οἱ T-NPM G3588 κακῶς ADV G2560 ἔχοντες· V-PAP-NPM G2192 οὐκ PRT-N G3756 ἦλθον V-2AAI-1S G2064 καλέσαι V-AAN G2564 δικαίους A-APM G1342 ἀλλὰ CONJ G235 ἁμαρτωλούς.A-APM G268


GNTERP
17. και CONJ G2532 ακουσας V-AAP-NSM G191 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ου PRT-N G3756 χρειαν N-ASF G5532 εχουσιν V-PAI-3P G2192 οι T-NPM G3588 ισχυοντες V-PAP-NPM G2480 ιατρου N-GSM G2395 αλλ CONJ G235 οι T-NPM G3588 κακως ADV G2560 εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουκ PRT-N G3756 ηλθον V-2AAI-1S G2064 καλεσαι V-AAN G2564 δικαιους A-APM G1342 αλλα CONJ G235 αμαρτωλους A-APM G268 εις PREP G1519 μετανοιαν N-ASF G3341

GNTWHRP
17. και CONJ G2532 ακουσας V-AAP-NSM G191 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 [οτι] CONJ G3754 ου PRT-N G3756 χρειαν N-ASF G5532 εχουσιν V-PAI-3P G2192 οι T-NPM G3588 ισχυοντες V-PAP-NPM G2480 ιατρου N-GSM G2395 αλλ CONJ G235 οι T-NPM G3588 κακως ADV G2560 εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουκ PRT-N G3756 ηλθον V-2AAI-1S G2064 καλεσαι V-AAN G2564 δικαιους A-APM G1342 αλλα CONJ G235 αμαρτωλους A-APM G268

GNTBRP
17. και CONJ G2532 ακουσας V-AAP-NSM G191 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ου PRT-N G3756 χρειαν N-ASF G5532 εχουσιν V-PAI-3P G2192 οι T-NPM G3588 ισχυοντες V-PAP-NPM G2480 ιατρου N-GSM G2395 αλλ CONJ G235 οι T-NPM G3588 κακως ADV G2560 εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουκ PRT-N G3756 ηλθον V-2AAI-1S G2064 καλεσαι V-AAN G2564 δικαιους A-APM G1342 αλλα CONJ G235 αμαρτωλους A-APM G268 εις PREP G1519 μετανοιαν N-ASF G3341

GNTTRP
17. καὶ CONJ G2532 ἀκούσας V-AAP-NSM G191 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 οὐ PRT-N G3756 χρείαν N-ASF G5532 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 οἱ T-NPM G3588 ἰσχύοντες V-PAP-NPM G2480 ἰατροῦ N-GSM G2395 ἀλλ\' CONJ G235 οἱ T-NPM G3588 κακῶς ADV G2560 ἔχοντες· V-PAP-NPM G2192 οὐκ PRT-N G3756 ἦλθον V-2AAI-1S G2064 καλέσαι V-AAN G2564 δικαίους A-APM G1342 ἀλλὰ CONJ G235 ἁμαρτωλούς.A-APM G268

LXXRP



KJV
17. When Jesus heard [it,] he saith unto them, {SCJ}They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. {SCJ.}

KJVP
17. When G2532 Jesus G2424 heard G191 [it,] he saith G3004 unto them, G846 {SCJ} They that are whole G2480 have G2192 no G3756 need G5532 of the physician, G2395 but G235 they that are sick G2192 G2560 : I came G2064 not G3756 to call G2564 the righteous, G1342 but G235 sinners G268 to G1519 repentance. G3341 {SCJ.}

YLT
17. And Jesus, having heard, saith to them, `They who are strong have no need of a physician, but they who are ill; I came not to call righteous men, but sinners to reformation.`

ASV
17. And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.

WEB
17. When Jesus heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance."

ESV
17. And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners."

RV
17. And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.

RSV
17. And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; I came not to call the righteous, but sinners."

NLT
17. When Jesus heard this, he told them, "Healthy people don't need a doctor-- sick people do. I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners."

NET
17. When Jesus heard this he said to them, "Those who are healthy don't need a physician, but those who are sick do. I have not come to call the righteous, but sinners."

ERVEN
17. When Jesus heard this, he said to them, "It is the sick people who need a doctor, not those who are healthy. I did not come to invite good people. I came to invite sinners."



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 2:17

  • καὶ CONJ G2532 ἀκούσας V-AAP-NSM G191 T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 οὐ PRT-N G3756 χρείαν N-ASF G5532 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 οἱ T-NPM G3588 ἰσχύοντες V-PAP-NPM G2480 ἰατροῦ N-GSM G2395 ἀλλ\' CONJ G235 οἱ T-NPM G3588 κακῶς ADV G2560 ἔχοντες· V-PAP-NPM G2192 οὐκ PRT-N G3756 ἦλθον V-2AAI-1S G2064 καλέσαι V-AAN G2564 δικαίους A-APM G1342 ἀλλὰ CONJ G235 ἁμαρτωλούς.A-APM G268
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ακουσας V-AAP-NSM G191 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ου PRT-N G3756 χρειαν N-ASF G5532 εχουσιν V-PAI-3P G2192 οι T-NPM G3588 ισχυοντες V-PAP-NPM G2480 ιατρου N-GSM G2395 αλλ CONJ G235 οι T-NPM G3588 κακως ADV G2560 εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουκ PRT-N G3756 ηλθον V-2AAI-1S G2064 καλεσαι V-AAN G2564 δικαιους A-APM G1342 αλλα CONJ G235 αμαρτωλους A-APM G268 εις PREP G1519 μετανοιαν N-ASF G3341
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ακουσας V-AAP-NSM G191 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 χρειαν N-ASF G5532 εχουσιν V-PAI-3P G2192 οι T-NPM G3588 ισχυοντες V-PAP-NPM G2480 ιατρου N-GSM G2395 αλλ CONJ G235 οι T-NPM G3588 κακως ADV G2560 εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουκ PRT-N G3756 ηλθον V-2AAI-1S G2064 καλεσαι V-AAN G2564 δικαιους A-APM G1342 αλλα CONJ G235 αμαρτωλους A-APM G268
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ακουσας V-AAP-NSM G191 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ου PRT-N G3756 χρειαν N-ASF G5532 εχουσιν V-PAI-3P G2192 οι T-NPM G3588 ισχυοντες V-PAP-NPM G2480 ιατρου N-GSM G2395 αλλ CONJ G235 οι T-NPM G3588 κακως ADV G2560 εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουκ PRT-N G3756 ηλθον V-2AAI-1S G2064 καλεσαι V-AAN G2564 δικαιους A-APM G1342 αλλα CONJ G235 αμαρτωλους A-APM G268 εις PREP G1519 μετανοιαν N-ASF G3341
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἀκούσας V-AAP-NSM G191 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 οὐ PRT-N G3756 χρείαν N-ASF G5532 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 οἱ T-NPM G3588 ἰσχύοντες V-PAP-NPM G2480 ἰατροῦ N-GSM G2395 ἀλλ\' CONJ G235 οἱ T-NPM G3588 κακῶς ADV G2560 ἔχοντες· V-PAP-NPM G2192 οὐκ PRT-N G3756 ἦλθον V-2AAI-1S G2064 καλέσαι V-AAN G2564 δικαίους A-APM G1342 ἀλλὰ CONJ G235 ἁμαρτωλούς.A-APM G268
  • KJV

    When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
  • KJVP

    When G2532 Jesus G2424 heard G191 it, he saith G3004 unto them, G846 They that are whole G2480 have G2192 no G3756 need G5532 of the physician, G2395 but G235 they that are sick G2192 G2560 : I came G2064 not G3756 to call G2564 the righteous, G1342 but G235 sinners G268 to G1519 repentance. G3341
  • YLT

    And Jesus, having heard, saith to them, `They who are strong have no need of a physician, but they who are ill; I came not to call righteous men, but sinners to reformation.`
  • ASV

    And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.
  • WEB

    When Jesus heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance."
  • ESV

    And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners."
  • RV

    And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.
  • RSV

    And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; I came not to call the righteous, but sinners."
  • NLT

    When Jesus heard this, he told them, "Healthy people don't need a doctor-- sick people do. I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners."
  • NET

    When Jesus heard this he said to them, "Those who are healthy don't need a physician, but those who are sick do. I have not come to call the righteous, but sinners."
  • ERVEN

    When Jesus heard this, he said to them, "It is the sick people who need a doctor, not those who are healthy. I did not come to invite good people. I came to invite sinners."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References