Κατα Μαρκον 2 : 23 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ GNTERP ]
2:23. και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 παραπορευεσθαι V-PNN G3899 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 δια PREP G1223 των T-GPM G3588 σποριμων A-GPM G4702 και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 οδον N-ASF G3598 ποιειν V-PAN G4160 τιλλοντες V-PAP-NPM G5089 τους T-APM G3588 σταχυας N-APM G4719
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ GNTBRP ]
2:23. και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 παραπορευεσθαι V-PNN G3899 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 δια PREP G1223 των T-GPM G3588 σποριμων A-GPM G4702 και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 οδον N-ASF G3598 ποιειν V-PAN G4160 τιλλοντες V-PAP-NPM G5089 τους T-APM G3588 σταχυας N-APM G4719
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ GNTWHRP ]
2:23. και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 σαββασιν N-DPN G4521 | διαπορευεσθαι V-PNN G1279 | παραπορευεσθαι V-PNN G3899 | δια PREP G1223 των T-GPM G3588 σποριμων A-GPM G4702 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 ηρξαντο V-ADI-3P G756 οδον N-ASF G3598 ποιειν V-PAN G4160 τιλλοντες V-PAP-NPM G5089 τους T-APM G3588 σταχυας N-APM G4719
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ GNTTRP ]
2:23. Καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 σάββασιν N-DPN G4521 παραπορεύεσθαι V-PDN G3899 διὰ PREP G1223 τῶν T-GPM G3588 σπορίμων, A-GPM G4702 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 ἤρξαντο V-ADI-3P G756 ὁδὸν N-ASF G3598 ποιεῖν V-PAN G4160 τίλλοντες V-PAP-NPM G5089 τοὺς T-APM G3588 στάχυας.N-APM G4719
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ NET ]
2:23. Jesus was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples began to pick some heads of wheat as they made their way.
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ NLT ]
2:23. One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples began breaking off heads of grain to eat.
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ ASV ]
2:23. And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ ESV ]
2:23. One Sabbath he was going through the grainfields, and as they made their way, his disciples began to pluck heads of grain.
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ KJV ]
2:23. And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ RSV ]
2:23. One sabbath he was going through the grainfields; and as they made their way his disciples began to pluck heads of grain.
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ RV ]
2:23. And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the cornfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ YLT ]
2:23. And it came to pass -- he is going along on the sabbaths through the corn-fields -- and his disciples began to make a way, plucking the ears,
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ ERVEN ]
2:23. On the Sabbath day, Jesus and his followers were walking through some grain fields. The followers picked some grain to eat.
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ WEB ]
2:23. It happened that he was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
Κατα Μαρκον 2 : 23 [ KJVP ]
2:23. And G2532 it came to pass, G1096 that he G846 went G3899 through G1223 the G3588 corn fields G4702 on G1722 the G3588 sabbath day; G4521 and G2532 his G846 disciples G3101 began, G756 as they went G4160 G3598 , to pluck G5089 the G3588 ears of corn. G4719

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP