BLV
12.
Μετὰ PREP
G3326 δὲ CONJ
G1161 ταῦτα D-APN
G3778 δυσὶν A-DPM
G1417 ἐξ PREP
G1537 αὐτῶν P-GPM
G846 περιπατοῦσιν V-PAP-DPM
G4043 ἐφανερώθη V-API-3S
G5319 ἐν PREP
G1722 ἑτέρᾳ A-DSF
G2087 μορφῇ, N-DSF
G3444 πορευομένοις V-PNP-DPM
G4198 εἰς PREP
G1519 ἀγρόν.N-ASM
G68
GNTERP
12. μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 ταυτα D-APN G5023 δυσιν A-DPM G1417 εξ PREP G1537 αυτων P-GPM G846 περιπατουσιν V-PAP-DPM G4043 εφανερωθη V-API-3S G5319 εν PREP G1722 ετερα A-DSF G2087 μορφη N-DSF G3444 πορευομενοις V-PNP-DPM G4198 εις PREP G1519 αγρον N-ASM G68
GNTWHRP
12. μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 ταυτα D-APN G5023 δυσιν A-DPM G1417 εξ PREP G1537 αυτων P-GPM G846 περιπατουσιν V-PAP-DPM G4043 εφανερωθη V-API-3S G5319 εν PREP G1722 ετερα A-DSF G2087 μορφη N-DSF G3444 πορευομενοις V-PNP-DPM G4198 εις PREP G1519 αγρον N-ASM G68
GNTBRP
12. μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 ταυτα D-APN G5023 δυσιν A-DPM G1417 εξ PREP G1537 αυτων P-GPM G846 περιπατουσιν V-PAP-DPM G4043 εφανερωθη V-API-3S G5319 εν PREP G1722 ετερα A-DSF G2087 μορφη N-DSF G3444 πορευομενοις V-PNP-DPM G4198 εις PREP G1519 αγρον N-ASM G68
GNTTRP
12. Μετὰ PREP G3326 δὲ CONJ G1161 ταῦτα D-APN G3778 δυσὶν A-DPM G1417 ἐξ PREP G1537 αὐτῶν P-GPM G846 περιπατοῦσιν V-PAP-DPM G4043 ἐφανερώθη V-API-3S G5319 ἐν PREP G1722 ἑτέρᾳ A-DSF G2087 μορφῇ, N-DSF G3444 πορευομένοις V-PNP-DPM G4198 εἰς PREP G1519 ἀγρόν.N-ASM G68
LXXRP
KJV
12. After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
KJVP
12. After G3326 that G5023 he appeared G5319 in G1722 another G2087 form G3444 unto two G1417 of G1537 them, G846 as they walked, G4043 and went G4198 into G1519 the country. G68
YLT
12. And after these things, to two of them, as they are going into a field, walking, he was manifested in another form,
ASV
12. And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
WEB
12. After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.
ESV
12. After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
RV
12. And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
RSV
12. After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
NLT
12. Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country.
NET
12. After this he appeared in a different form to two of them while they were on their way to the country.
ERVEN
12. Later, Jesus showed himself to two followers while they were walking in the country. But Jesus did not look the same as before he was killed.