Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 16:10
BLV
10.
ἐκείνη D-NSF G1565 πορευθεῖσα V-AOP-NSF G4198 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S G518 τοῖς T-DPM G3588 μετ\' PREP G3326 αὐτοῦ P-GSM G846 γενομένοις, V-2ADP-DPM G1096 πενθοῦσιν V-PAP-DPM G3996 καὶ CONJ G2532 κλαίουσιν.V-PAP-DPM G2799


GNTERP
10. εκεινη D-NSF G1565 πορευθεισα V-AOP-NSF G4198 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τοις T-DPM G3588 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 γενομενοις V-2ADP-DPM G1096 πενθουσιν V-PAP-DPM G3996 και CONJ G2532 κλαιουσιν V-PAP-DPM G2799

GNTWHRP
10. εκεινη D-NSF G1565 πορευθεισα V-AOP-NSF G4198 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τοις T-DPM G3588 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 γενομενοις V-2ADP-DPM G1096 πενθουσιν V-PAP-DPM G3996 και CONJ G2532 κλαιουσιν V-PAP-DPM G2799

GNTBRP
10. εκεινη D-NSF G1565 πορευθεισα V-AOP-NSF G4198 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τοις T-DPM G3588 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 γενομενοις V-2ADP-DPM G1096 πενθουσιν V-PAP-DPM G3996 και CONJ G2532 κλαιουσιν V-PAP-DPM G2799

GNTTRP
10. ἐκείνη D-NSF G1565 πορευθεῖσα V-AOP-NSF G4198 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S G518 τοῖς T-DPM G3588 μετ\' PREP G3326 αὐτοῦ P-GSM G846 γενομένοις, V-2ADP-DPM G1096 πενθοῦσιν V-PAP-DPM G3996 καὶ CONJ G2532 κλαίουσιν.V-PAP-DPM G2799

LXXRP



KJV
10. [And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

KJVP
10. [And] she G1565 went G4198 and told G518 them that had been G1096 with G3326 him, G846 as they mourned G3996 and G2532 wept. G2799

YLT
10. she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;

ASV
10. She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

WEB
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

ESV
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

RV
10. She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

RSV
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

NLT
10. She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.

NET
10. She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping.

ERVEN
10. After Mary saw Jesus, she went and told his followers. They were very sad and were crying.



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 16:10

  • ἐκείνη D-NSF G1565 πορευθεῖσα V-AOP-NSF G4198 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S G518 τοῖς T-DPM G3588 μετ\' PREP G3326 αὐτοῦ P-GSM G846 γενομένοις, V-2ADP-DPM G1096 πενθοῦσιν V-PAP-DPM G3996 καὶ CONJ G2532 κλαίουσιν.V-PAP-DPM G2799
  • GNTERP

    εκεινη D-NSF G1565 πορευθεισα V-AOP-NSF G4198 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τοις T-DPM G3588 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 γενομενοις V-2ADP-DPM G1096 πενθουσιν V-PAP-DPM G3996 και CONJ G2532 κλαιουσιν V-PAP-DPM G2799
  • GNTWHRP

    εκεινη D-NSF G1565 πορευθεισα V-AOP-NSF G4198 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τοις T-DPM G3588 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 γενομενοις V-2ADP-DPM G1096 πενθουσιν V-PAP-DPM G3996 και CONJ G2532 κλαιουσιν V-PAP-DPM G2799
  • GNTBRP

    εκεινη D-NSF G1565 πορευθεισα V-AOP-NSF G4198 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τοις T-DPM G3588 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 γενομενοις V-2ADP-DPM G1096 πενθουσιν V-PAP-DPM G3996 και CONJ G2532 κλαιουσιν V-PAP-DPM G2799
  • GNTTRP

    ἐκείνη D-NSF G1565 πορευθεῖσα V-AOP-NSF G4198 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S G518 τοῖς T-DPM G3588 μετ\' PREP G3326 αὐτοῦ P-GSM G846 γενομένοις, V-2ADP-DPM G1096 πενθοῦσιν V-PAP-DPM G3996 καὶ CONJ G2532 κλαίουσιν.V-PAP-DPM G2799
  • KJV

    And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
  • KJVP

    And she G1565 went G4198 and told G518 them that had been G1096 with G3326 him, G846 as they mourned G3996 and G2532 wept. G2799
  • YLT

    she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;
  • ASV

    She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
  • WEB

    She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • ESV

    She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • RV

    She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
  • RSV

    She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • NLT

    She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.
  • NET

    She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping.
  • ERVEN

    After Mary saw Jesus, she went and told his followers. They were very sad and were crying.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References