BLV
10.
ἐκείνη D-NSF
G1565 πορευθεῖσα V-AOP-NSF
G4198 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S
G518 τοῖς T-DPM
G3588 μετ\' PREP
G3326 αὐτοῦ P-GSM
G846 γενομένοις, V-2ADP-DPM
G1096 πενθοῦσιν V-PAP-DPM
G3996 καὶ CONJ
G2532 κλαίουσιν.V-PAP-DPM
G2799
GNTERP
10. εκεινη D-NSF G1565 πορευθεισα V-AOP-NSF G4198 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τοις T-DPM G3588 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 γενομενοις V-2ADP-DPM G1096 πενθουσιν V-PAP-DPM G3996 και CONJ G2532 κλαιουσιν V-PAP-DPM G2799
GNTWHRP
10. εκεινη D-NSF G1565 πορευθεισα V-AOP-NSF G4198 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τοις T-DPM G3588 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 γενομενοις V-2ADP-DPM G1096 πενθουσιν V-PAP-DPM G3996 και CONJ G2532 κλαιουσιν V-PAP-DPM G2799
GNTBRP
10. εκεινη D-NSF G1565 πορευθεισα V-AOP-NSF G4198 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τοις T-DPM G3588 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 γενομενοις V-2ADP-DPM G1096 πενθουσιν V-PAP-DPM G3996 και CONJ G2532 κλαιουσιν V-PAP-DPM G2799
GNTTRP
10. ἐκείνη D-NSF G1565 πορευθεῖσα V-AOP-NSF G4198 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S G518 τοῖς T-DPM G3588 μετ\' PREP G3326 αὐτοῦ P-GSM G846 γενομένοις, V-2ADP-DPM G1096 πενθοῦσιν V-PAP-DPM G3996 καὶ CONJ G2532 κλαίουσιν.V-PAP-DPM G2799
LXXRP
KJV
10. [And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
KJVP
10. [And] she G1565 went G4198 and told G518 them that had been G1096 with G3326 him, G846 as they mourned G3996 and G2532 wept. G2799
YLT
10. she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;
ASV
10. She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
WEB
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
ESV
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
RV
10. She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
RSV
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
NLT
10. She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.
NET
10. She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping.
ERVEN
10. After Mary saw Jesus, she went and told his followers. They were very sad and were crying.