Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 13:16
BLV
16.
καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 ἀγρὸν N-ASM G68 μὴ PRT-N G3361 ἐπιστρεψάτω V-AAM-3S G1994 εἰς PREP G1519 τὰ T-APN G3588 ὀπίσω ADV G3694 ἆραι V-AAN G142 τὸ T-ASN G3588 ἱμάτιον N-ASN G2440 αὐτοῦ.P-GSM G846


GNTERP
16. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αγρον N-ASM G68 ων V-PXP-NSM G5607 μη PRT-N G3361 επιστρεψατω V-AAM-3S G1994 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 οπισω ADV G3694 αραι V-AAN G142 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 αυτου P-GSM G846

GNTWHRP
16. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αγρον N-ASM G68 μη PRT-N G3361 επιστρεψατω V-AAM-3S G1994 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 οπισω ADV G3694 αραι V-AAN G142 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 αυτου P-GSM G846

GNTBRP
16. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αγρον N-ASM G68 ων V-PXP-NSM G5607 μη PRT-N G3361 επιστρεψατω V-AAM-3S G1994 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 οπισω ADV G3694 αραι V-AAN G142 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 αυτου P-GSM G846

GNTTRP
16. καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 ἀγρὸν N-ASM G68 μὴ PRT-N G3361 ἐπιστρεψάτω V-AAM-3S G1994 εἰς PREP G1519 τὰ T-APN G3588 ὀπίσω ADV G3694 ἆραι V-AAN G142 τὸ T-ASN G3588 ἱμάτιον N-ASN G2440 αὐτοῦ.P-GSM G846

LXXRP



KJV
16. {SCJ}And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. {SCJ.}

KJVP
16. {SCJ} And G2532 let him that is G5607 in G1519 the G3588 field G68 not G3361 turn back G1994 again G1519 G3694 for to take up G142 his G848 garment. G2440 {SCJ.}

YLT
16. and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.

ASV
16. and let him that is in the field not return back to take his cloak.

WEB
16. Let him who is in the field not return back to take his cloak.

ESV
16. and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.

RV
16. and let him that is in the field not return back to take his cloke.

RSV
16. and let him who is in the field not turn back to take his mantle.

NLT
16. A person out in the field must not return even to get a coat.

NET
16. The one in the field must not turn back to get his cloak.

ERVEN
16. If someone is in the field, they must not go back to get a coat.



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 13:16

  • καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 ἀγρὸν N-ASM G68 μὴ PRT-N G3361 ἐπιστρεψάτω V-AAM-3S G1994 εἰς PREP G1519 τὰ T-APN G3588 ὀπίσω ADV G3694 ἆραι V-AAN G142 τὸ T-ASN G3588 ἱμάτιον N-ASN G2440 αὐτοῦ.P-GSM G846
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αγρον N-ASM G68 ων V-PXP-NSM G5607 μη PRT-N G3361 επιστρεψατω V-AAM-3S G1994 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 οπισω ADV G3694 αραι V-AAN G142 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 αυτου P-GSM G846
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αγρον N-ASM G68 μη PRT-N G3361 επιστρεψατω V-AAM-3S G1994 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 οπισω ADV G3694 αραι V-AAN G142 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 αυτου P-GSM G846
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αγρον N-ASM G68 ων V-PXP-NSM G5607 μη PRT-N G3361 επιστρεψατω V-AAM-3S G1994 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 οπισω ADV G3694 αραι V-AAN G142 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 αυτου P-GSM G846
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 ἀγρὸν N-ASM G68 μὴ PRT-N G3361 ἐπιστρεψάτω V-AAM-3S G1994 εἰς PREP G1519 τὰ T-APN G3588 ὀπίσω ADV G3694 ἆραι V-AAN G142 τὸ T-ASN G3588 ἱμάτιον N-ASN G2440 αὐτοῦ.P-GSM G846
  • KJV

    And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
  • KJVP

    And G2532 let him that is G5607 in G1519 the G3588 field G68 not G3361 turn back G1994 again G1519 G3694 for to take up G142 his G848 garment. G2440
  • YLT

    and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.
  • ASV

    and let him that is in the field not return back to take his cloak.
  • WEB

    Let him who is in the field not return back to take his cloak.
  • ESV

    and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.
  • RV

    and let him that is in the field not return back to take his cloke.
  • RSV

    and let him who is in the field not turn back to take his mantle.
  • NLT

    A person out in the field must not return even to get a coat.
  • NET

    The one in the field must not turn back to get his cloak.
  • ERVEN

    If someone is in the field, they must not go back to get a coat.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References