BLV
26.
ναί PRT
G3483 ὁ T-NSM
G3588 πατήρ, N-NSM
G3962 ὅτι CONJ
G3754 οὕτως ADV
G3779 εὐδοκία N-NSF
G2107 ἐγένετο V-2ADI-3S
G1096 ἔμπροσθέν PREP
G1715 σου.P-2GS
G4771
GNTERP
26. ναι PRT G3483 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 οτι CONJ G3754 ουτως ADV G3779 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ευδοκια N-NSF G2107 εμπροσθεν PREP G1715 σου P-2GS G4675
GNTWHRP
26. ναι PRT G3483 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 οτι CONJ G3754 ουτως ADV G3779 ευδοκια N-NSF G2107 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εμπροσθεν PREP G1715 σου P-2GS G4675
GNTBRP
26. ναι PRT G3483 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 οτι CONJ G3754 ουτως ADV G3779 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ευδοκια N-NSF G2107 εμπροσθεν PREP G1715 σου P-2GS G4675
GNTTRP
26. ναί PRT G3483 ὁ T-NSM G3588 πατήρ, N-NSM G3962 ὅτι CONJ G3754 οὕτως ADV G3779 εὐδοκία N-NSF G2107 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 ἔμπροσθέν PREP G1715 σου.P-2GS G4771
LXXRP
KJV
26. {SCJ}Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. {SCJ.}
KJVP
26. {SCJ} Even so, G3483 Father: G3962 for G3754 so G3779 it seemed G1096 good G2107 in thy sight G1715 G4675 . {SCJ.}
YLT
26. Yes, Father, because so it was good pleasure before Thee.
ASV
26. yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
WEB
26. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
ESV
26. yes, Father, for such was your gracious will.
RV
26. yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
RSV
26. yea, Father, for such was thy gracious will.
NLT
26. Yes, Father, it pleased you to do it this way!
NET
26. Yes, Father, for this was your gracious will.
ERVEN
26. Yes, Father, you did this because it's what you really wanted to do.