BLV
22.
πλὴν ADV
G4133 λέγω V-PAI-1S
G3004 ὑμῖν, P-2DP
G5210 Τύρῳ N-DSF
G5184 καὶ CONJ
G2532 Σιδῶνι N-DSF
G4605 ἀνεκτότερον A-NSN-C
G414 ἔσται V-FDI-3S
G1510 ἐν PREP
G1722 ἡμέρᾳ N-DSF
G2250 κρίσεως N-GSF
G2920 ἢ PRT
G2228 ὑμῖν.P-2DP
G5210
GNTERP
22. πλην ADV G4133 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 τυρω N-DSF G5184 και CONJ G2532 σιδωνι N-DSF G4605 ανεκτοτερον A-NSN-C G414 εσται V-FXI-3S G2071 εν PREP G1722 ημερα N-DSF G2250 κρισεως N-GSF G2920 η PRT G2228 υμιν P-2DP G5213
GNTWHRP
22. πλην ADV G4133 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 τυρω N-DSF G5184 και CONJ G2532 σιδωνι N-DSF G4605 ανεκτοτερον A-NSN-C G414 εσται V-FXI-3S G2071 εν PREP G1722 ημερα N-DSF G2250 κρισεως N-GSF G2920 η PRT G2228 υμιν P-2DP G5213
GNTBRP
22. πλην ADV G4133 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 τυρω N-DSF G5184 και CONJ G2532 σιδωνι N-DSF G4605 ανεκτοτερον A-NSN-C G414 εσται V-FXI-3S G2071 εν PREP G1722 ημερα N-DSF G2250 κρισεως N-GSF G2920 η PRT G2228 υμιν P-2DP G5213
GNTTRP
22. πλὴν ADV G4133 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν, P-2DP G5210 Τύρῳ N-DSF G5184 καὶ CONJ G2532 Σιδῶνι N-DSF G4605 ἀνεκτότερον A-NSN-C G414 ἔσται V-FDI-3S G1510 ἐν PREP G1722 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 κρίσεως N-GSF G2920 ἢ PRT G2228 ὑμῖν.P-2DP G5210
LXXRP
KJV
22. {SCJ}But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. {SCJ.}
KJVP
22. {SCJ} But G4133 I say G3004 unto you, G5213 It shall be G2071 more tolerable G414 for Tyre G5184 and G2532 Sidon G4605 at G1722 the day G2250 of judgment, G2920 than G2228 for you. G5213 {SCJ.}
YLT
22. but I say to you, to Tyre and Sidon it shall be more tolerable in a day of judgment than for you.
ASV
22. But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
WEB
22. But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
ESV
22. But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you.
RV
22. Howbeit I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.
RSV
22. But I tell you, it shall be more tolerable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you.
NLT
22. I tell you, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.
NET
22. But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
ERVEN
22. But I tell you, on the day of judgment it will be worse for you than for Tyre and Sidon.