BLV
17.
λέγουσιν· V-PAP-DPM
G3004 ηὐλήσαμεν V-AAI-1P
G832 ὑμῖν P-2DP
G5210 καὶ CONJ
G2532 οὐκ PRT-N
G3756 ὠρχήσασθε· V-ADI-2P
G3738 ἐθρηνήσαμεν V-AAI-1P
G2354 καὶ CONJ
G2532 οὐκ PRT-N
G3756 ἐκόψασθε.V-AMI-2P
G2875
GNTERP
17. και CONJ G2532 λεγουσιν V-PAP-DPM G3004 ηυλησαμεν V-AAI-1P G832 υμιν P-2DP G5213 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ωρχησασθε V-ADI-2P G3738 εθρηνησαμεν V-AAI-1P G2354 υμιν P-2DP G5213 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εκοψασθε V-AMI-2P G2875
GNTWHRP
17. λεγουσιν V-PAP-DPM G3004 ηυλησαμεν V-AAI-1P G832 υμιν P-2DP G5213 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ωρχησασθε V-ADI-2P G3738 εθρηνησαμεν V-AAI-1P G2354 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εκοψασθε V-AMI-2P G2875
GNTBRP
17. και CONJ G2532 λεγουσιν V-PAP-DPM G3004 ηυλησαμεν V-AAI-1P G832 υμιν P-2DP G5213 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ωρχησασθε V-ADI-2P G3738 εθρηνησαμεν V-AAI-1P G2354 υμιν P-2DP G5213 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εκοψασθε V-AMI-2P G2875
GNTTRP
17. λέγουσιν· V-PAP-DPM G3004 ηὐλήσαμεν V-AAI-1P G832 ὑμῖν P-2DP G5210 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ὠρχήσασθε· V-ADI-2P G3738 ἐθρηνήσαμεν V-AAI-1P G2354 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἐκόψασθε.V-AMI-2P G2875
LXXRP
KJV
17. {SCJ}And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. {SCJ.}
KJVP
17. {SCJ} And G2532 saying, G3004 We have piped G832 unto you, G5213 and G2532 ye have not G3756 danced; G3738 we have mourned G2354 unto you, G5213 and G2532 ye have not G3756 lamented. G2875 {SCJ.}
YLT
17. and saying, We piped unto you, and ye did not dance, we lamented to you, and ye did not smite the breast.
ASV
17. and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn.
WEB
17. and say, \'We played the flute for you, and you didn\'t dance. We mourned for you, and you didn\'t lament.\'
ESV
17. "'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'
RV
17. and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn.
RSV
17. `We piped to you, and you did not dance; we wailed, and you did not mourn.'
NLT
17. 'We played wedding songs, and you didn't dance, so we played funeral songs, and you didn't mourn.'
NET
17. 'We played the flute for you, yet you did not dance; we wailed in mourning, yet you did not weep.'
ERVEN
17. 'We played flute music for you, but you did not dance; we sang a funeral song, but you were not sad.'