BLV
10.
ὅτι CONJ
G3754 ἐτήρησας V-AAI-2S
G5083 τὸν T-ASM
G3588 λόγον N-ASM
G3056 τῆς T-GSF
G3588 ὑπομονῆς N-GSF
G5281 μου, P-1GS
G1473 κἀγώ P-1NS-K
G2504 σε P-2AS
G4771 τηρήσω V-FAI-1S
G5083 ἐκ PREP
G1537 τῆς T-GSF
G3588 ὥρας N-GSF
G5610 τοῦ T-GSM
G3588 πειρασμοῦ N-GSM
G3986 τῆς T-GSF
G3588 μελλούσης V-PAP-GSF
G3195 ἔρχεσθαι V-PNN
G2064 ἐπὶ PREP
G1909 τῆς T-GSF
G3588 οἰκουμένης N-GSF
G3625 ὅλης A-GSF
G3650 πειράσαι V-AAN
G3985 τοὺς T-APM
G3588 κατοικοῦντας V-PAP-APM
G2730 ἐπὶ PREP
G1909 τῆς T-GSF
G3588 γῆς.N-GSF
G1093
GNTERP
10. οτι CONJ G3754 ετηρησας V-AAI-2S G5083 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 της T-GSF G3588 υπομονης N-GSF G5281 μου P-1GS G3450 καγω P-1NS-C G2504 σε P-2AS G4571 τηρησω V-FAI-1S G5083 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 ωρας N-GSF G5610 του T-GSM G3588 πειρασμου N-GSM G3986 της T-GSF G3588 μελλουσης V-PAP-GSF G3195 ερχεσθαι V-PNN G2064 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 οικουμενης N-GSF G3625 ολης A-GSF G3650 πειρασαι V-AAN G3985 τους T-APM G3588 κατοικουντας V-PAP-APM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093
GNTWHRP
10. οτι CONJ G3754 ετηρησας V-AAI-2S G5083 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 της T-GSF G3588 υπομονης N-GSF G5281 μου P-1GS G3450 καγω P-1NS-C G2504 σε P-2AS G4571 τηρησω V-FAI-1S G5083 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 ωρας N-GSF G5610 του T-GSM G3588 πειρασμου N-GSM G3986 της T-GSF G3588 μελλουσης V-PAP-GSF G3195 ερχεσθαι V-PNN G2064 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 οικουμενης N-GSF G3625 ολης A-GSF G3650 πειρασαι V-AAN G3985 τους T-APM G3588 κατοικουντας V-PAP-APM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093
GNTBRP
10. οτι CONJ G3754 ετηρησας V-AAI-2S G5083 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 της T-GSF G3588 υπομονης N-GSF G5281 μου P-1GS G3450 καγω P-1NS-C G2504 σε P-2AS G4571 τηρησω V-FAI-1S G5083 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 ωρας N-GSF G5610 του T-GSM G3588 πειρασμου N-GSM G3986 της T-GSF G3588 μελλουσης V-PAP-GSF G3195 ερχεσθαι V-PNN G2064 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 οικουμενης N-GSF G3625 ολης A-GSF G3650 πειρασαι V-AAN G3985 τους T-APM G3588 κατοικουντας V-PAP-APM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093
GNTTRP
10. ὅτι CONJ G3754 ἐτήρησας V-AAI-2S G5083 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 τῆς T-GSF G3588 ὑπομονῆς N-GSF G5281 μου, P-1GS G1473 κἀγώ P-1NS-K G2504 σε P-2AS G4771 τηρήσω V-FAI-1S G5083 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 ὥρας N-GSF G5610 τοῦ T-GSM G3588 πειρασμοῦ N-GSM G3986 τῆς T-GSF G3588 μελλούσης V-PAP-GSF G3195 ἔρχεσθαι V-PNN G2064 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 οἰκουμένης N-GSF G3625 ὅλης A-GSF G3650 πειράσαι V-AAN G3985 τοὺς T-APM G3588 κατοικοῦντας V-PAP-APM G2730 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς.N-GSF G1093
LXXRP
KJV
10. {SCJ}Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. {SCJ.}
KJVP
10. {SCJ} Because G3754 thou hast kept G5083 the G3588 word G3056 of my G3450 patience, G5281 I also G2504 will keep G5083 thee G4571 from G1537 the G3588 hour G5610 of temptation, G3986 which shall G3195 come G2064 upon G1909 all G3650 the G3588 world, G3625 to try G3985 them G3588 that dwell G2730 upon G1909 the G3588 earth. G1093 {SCJ.}
YLT
10. `Because thou didst keep the word of my endurance, I also will keep thee from the hour of the trial that is about to come upon all the world, to try those dwelling upon the earth.
ASV
10. Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that hour which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth.
WEB
10. Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing, which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.
ESV
10. Because you have kept my word about patient endurance, I will keep you from the hour of trial that is coming on the whole world, to try those who dwell on the earth.
RV
10. Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that {cf15i hour} which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth.
RSV
10. Because you have kept my word of patient endurance, I will keep you from the hour of trial which is coming on the whole world, to try those who dwell upon the earth.
NLT
10. "Because you have obeyed my command to persevere, I will protect you from the great time of testing that will come upon the whole world to test those who belong to this world.
NET
10. Because you have kept my admonition to endure steadfastly, I will also keep you from the hour of testing that is about to come on the whole world to test those who live on the earth.
ERVEN
10. You followed my command to endure patiently. So I will keep you from the time of trouble that will come to the world—a time that will test everyone living on earth.