BLV
9.
οὗ ADV
G3757 ἐπείρασαν V-AAI-3P
G3985 οἱ T-NPM
G3588 πατέρες N-NPM
G3962 ὑμῶν P-2GP
G5210 ἐν PREP
G1722 δοκιμασίᾳ N-DSF
G1381 καὶ CONJ
G2532 εἶδον V-2AAI-3P
G3708 τὰ T-APN
G3588 ἔργα N-APN
G2041 μου P-1GS
G1473 τεσσεράκοντα A-NUI
G5062 ἔτη·N-APN
G2094
GNTERP
9. ου ADV G3757 επειρασαν V-AAI-3P G3985 με P-1AS G3165 οι T-NPM G3588 πατερες N-NPM G3962 υμων P-2GP G5216 εδοκιμασαν V-AAI-3P G1381 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-3P G1492 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 μου P-1GS G3450 τεσσαρακοντα A-NUI G5062 ετη N-APN G2094
GNTWHRP
9. ου ADV G3757 επειρασαν V-AAI-3P G3985 οι T-NPM G3588 πατερες N-NPM G3962 υμων P-2GP G5216 εν PREP G1722 δοκιμασια N-DSF G1381 και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-3P G1492 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 μου P-1GS G3450 τεσσερακοντα A-NUI G5062 ετη N-APN G2094
GNTBRP
9. ου ADV G3757 επειρασαν V-AAI-3P G3985 με P-1AS G3165 οι T-NPM G3588 πατερες N-NPM G3962 υμων P-2GP G5216 εδοκιμασαν V-AAI-3P G1381 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-3P G1492 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 μου P-1GS G3450 τεσσαρακοντα A-NUI G5062 ετη N-APN G2094
GNTTRP
9. οὗ ADV G3757 ἐπείρασαν V-AAI-3P G3985 οἱ T-NPM G3588 πατέρες N-NPM G3962 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐν PREP G1722 δοκιμασίᾳ N-DSF G1381 καὶ CONJ G2532 εἶδον V-2AAI-3P G3708 τὰ T-APN G3588 ἔργα N-APN G2041 μου P-1GS G1473 τεσσεράκοντα A-NUI G5062 ἔτη·N-APN G2094
LXXRP
KJV
9. When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
KJVP
9. When G3757 your G5216 fathers G3962 tempted G3985 me, G3165 proved G1381 me, G3165 and G2532 saw G1492 my G3450 works G2041 forty G5062 years. G2094
YLT
9. in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;
ASV
9. Where your fathers tried me by proving me, And saw my works forty years.
WEB
9. Where your fathers tested me by proving me, And saw my works for forty years.
ESV
9. where your fathers put me to the test and saw my works
RV
9. Wherewith your fathers tempted {cf15i me} by proving {cf15i me}, And saw my works forty years.
RSV
9. where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.
NLT
9. There your ancestors tested and tried my patience, even though they saw my miracles for forty years.
NET
9. "There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.
ERVEN
9. For 40 years in the desert your people saw what I did. But they tested me and my patience.