BLV
23.
γινώσκετε V-PAI-2P
G1097 τὸν T-ASM
G3588 ἀδελφὸν N-ASM
G80 ἡμῶν P-1GP
G2248 Τιμόθεον N-ASM
G5095 ἀπολελυμένον, V-RPP-ASM
G630 μεθ\' PREP
G3326 οὗ R-GSM
G3739 ἐὰν COND
G1437 τάχιον ADV-C
G5032 ἔρχηται V-PNS-3S
G2064 ὄψομαι V-FDI-1S
G3708 ὑμᾶς.P-2AP
G5210
GNTERP
23. γινωσκετε V-PAM-2P G1097 V-PAI-2P G1097 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 τιμοθεον N-ASM G5095 απολελυμενον V-RPP-ASM G630 μεθ PREP G3326 ου R-GSM G3739 εαν COND G1437 ταχιον ADV-C G5032 ερχηται V-PNS-3S G2064 οψομαι V-FDI-1S G3700 υμας P-2AP G5209
GNTWHRP
23. γινωσκετε V-PAM-2P G1097 V-PAI-2P G1097 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 ημων P-1GP G2257 τιμοθεον N-ASM G5095 απολελυμενον V-RPP-ASM G630 μεθ PREP G3326 ου R-GSM G3739 εαν COND G1437 ταχιον ADV-C G5032 ερχηται V-PNS-3S G2064 οψομαι V-FDI-1S G3700 υμας P-2AP G5209
GNTBRP
23. γινωσκετε V-PAI-2P G1097 V-PAM-2P G1097 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 τιμοθεον N-ASM G5095 απολελυμενον V-RPP-ASM G630 μεθ PREP G3326 ου R-GSM G3739 εαν COND G1437 ταχιον ADV-C G5032 ερχηται V-PNS-3S G2064 οψομαι V-FDI-1S G3700 υμας P-2AP G5209
GNTTRP
23. γινώσκετε V-PAI-2P G1097 τὸν T-ASM G3588 ἀδελφὸν N-ASM G80 ἡμῶν P-1GP G2248 Τιμόθεον N-ASM G5095 ἀπολελυμένον, V-RPP-ASM G630 μεθ\' PREP G3326 οὗ R-GSM G3739 ἐὰν COND G1437 τάχιον ADV-C G5032 ἔρχηται V-PNS-3S G2064 ὄψομαι V-FDI-1S G3708 ὑμᾶς.P-2AP G5210
LXXRP
KJV
23. Know ye that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
KJVP
23. Know G1097 ye that [our] brother G80 Timothy G5095 is set at liberty; G630 with G3326 whom, G3739 if G1437 he come G2064 shortly, G5032 I will see G3700 you. G5209
YLT
23. Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.
ASV
23. Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
WEB
23. Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
ESV
23. You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.
RV
23. Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
RSV
23. You should understand that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.
NLT
23. I want you to know that our brother Timothy has been released from jail. If he comes here soon, I will bring him with me to see you.
NET
23. You should know that our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you.
ERVEN
23. I want you to know that our brother Timothy is out of prison. If he comes to me soon, we will both come to see you.