BLV
20.
ἣν R-ASF
G3739 ἐνεκαίνισεν V-AAI-3S
G1457 ἡμῖν P-1DP
G2248 ὁδὸν N-ASF
G3598 πρόσφατον A-ASF
G4372 καὶ CONJ
G2532 ζῶσαν V-PAP-ASF
G2198 διὰ PREP
G1223 τοῦ T-GSN
G3588 καταπετάσματος, N-GSN
G2665 τοῦτ\' D-NSN
G3778 ἔστιν V-PAI-3S
G1510 τῆς T-GSF
G3588 σαρκὸς N-GSF
G4561 αὐτοῦ,P-GSM
G846
GNTERP
20. ην R-ASF G3739 ενεκαινισεν V-AAI-3S G1457 ημιν P-1DP G2254 οδον N-ASF G3598 προσφατον A-ASF G4372 και CONJ G2532 ζωσαν V-PAP-ASF G2198 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 καταπετασματος N-GSN G2665 τουτ D-NSN G5124 εστιν V-PXI-3S G2076 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP
20. ην R-ASF G3739 ενεκαινισεν V-AAI-3S G1457 ημιν P-1DP G2254 οδον N-ASF G3598 προσφατον A-ASF G4372 και CONJ G2532 ζωσαν V-PAP-ASF G2198 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 καταπετασματος N-GSN G2665 τουτ D-NSN G5124 εστιν V-PXI-3S G2076 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 αυτου P-GSM G846
GNTBRP
20. ην R-ASF G3739 ενεκαινισεν V-AAI-3S G1457 ημιν P-1DP G2254 οδον N-ASF G3598 προσφατον A-ASF G4372 και CONJ G2532 ζωσαν V-PAP-ASF G2198 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 καταπετασματος N-GSN G2665 τουτ D-NSN G5124 εστιν V-PXI-3S G2076 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 αυτου P-GSM G846
GNTTRP
20. ἣν R-ASF G3739 ἐνεκαίνισεν V-AAI-3S G1457 ἡμῖν P-1DP G2248 ὁδὸν N-ASF G3598 πρόσφατον A-ASF G4372 καὶ CONJ G2532 ζῶσαν V-PAP-ASF G2198 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 καταπετάσματος, N-GSN G2665 τοῦτ\' D-NSN G3778 ἔστιν V-PAI-3S G1510 τῆς T-GSF G3588 σαρκὸς N-GSF G4561 αὐτοῦ,P-GSM G846
LXXRP
KJV
20. By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
KJVP
20. By a new G4372 and G2532 living G2198 way, G3598 which G3739 he hath consecrated G1457 for us, G2254 through G1223 the G3588 veil, G2665 that is to say, G5123 his G848 flesh; G4561
YLT
20. which way he did initiate for us -- new and living, through the vail, that is, his flesh --
ASV
20. by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
WEB
20. by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
ESV
20. by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
RV
20. by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
RSV
20. by the new and living way which he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
NLT
20. By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
NET
20. by the fresh and living way that he inaugurated for us through the curtain, that is, through his flesh,
ERVEN
20. We enter through a new way that Jesus opened for us. It is a living way that leads through the curtain —Christ's body.