Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Ρωμαιουσ 16:18
BLV
18.
οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 τοιοῦτοι D-NPM G5108 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ N-DSM G2962 ἡμῶν P-1GP G2248 Χριστῷ N-DSM G5547 οὐ PRT-N G3756 δουλεύουσιν V-PAI-3P G1398 ἀλλὰ CONJ G235 τῇ T-DSF G3588 ἑαυτῶν F-3GPM G1438 κοιλίᾳ, N-DSF G2836 καὶ CONJ G2532 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 χρηστολογίας N-GSF G5542 καὶ CONJ G2532 εὐλογίας N-GSF G2129 ἐξαπατῶσιν V-PAI-3P G1818 τὰς T-APF G3588 καρδίας N-APF G2588 τῶν T-GPM G3588 ἀκάκων.A-GPM G172


GNTERP
18. οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 τοιουτοι D-NPM G5108 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-DSM G2424 χριστω N-DSM G5547 ου PRT-N G3756 δουλευουσιν V-PAI-3P G1398 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 κοιλια N-DSF G2836 και CONJ G2532 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 χρηστολογιας N-GSF G5542 και CONJ G2532 ευλογιας N-GSF G2129 εξαπατωσιν V-PAI-3P G1818 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 των T-GPM G3588 ακακων A-GPM G172

GNTWHRP
18. οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 τοιουτοι D-NPM G5108 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 ημων P-1GP G2257 χριστω N-DSM G5547 ου PRT-N G3756 δουλευουσιν V-PAI-3P G1398 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 κοιλια N-DSF G2836 και CONJ G2532 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 χρηστολογιας N-GSF G5542 και CONJ G2532 ευλογιας N-GSF G2129 εξαπατωσιν V-PAI-3P G1818 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 των T-GPM G3588 ακακων A-GPM G172

GNTBRP
18. οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 τοιουτοι D-NPM G5108 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-DSM G2424 χριστω N-DSM G5547 ου PRT-N G3756 δουλευουσιν V-PAI-3P G1398 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 κοιλια N-DSF G2836 και CONJ G2532 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 χρηστολογιας N-GSF G5542 και CONJ G2532 ευλογιας N-GSF G2129 εξαπατωσιν V-PAI-3P G1818 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 των T-GPM G3588 ακακων A-GPM G172

GNTTRP
18. οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 τοιοῦτοι D-NPM G5108 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ N-DSM G2962 ἡμῶν P-1GP G2248 Χριστῷ N-DSM G5547 οὐ PRT-N G3756 δουλεύουσιν V-PAI-3P G1398 ἀλλὰ CONJ G235 τῇ T-DSF G3588 ἑαυτῶν F-3GPM G1438 κοιλίᾳ, N-DSF G2836 καὶ CONJ G2532 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 χρηστολογίας N-GSF G5542 καὶ CONJ G2532 εὐλογίας N-GSF G2129 ἐξαπατῶσιν V-PAI-3P G1818 τὰς T-APF G3588 καρδίας N-APF G2588 τῶν T-GPM G3588 ἀκάκων.A-GPM G172

LXXRP



KJV
18. For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

KJVP
18. For G1063 they that are such G5108 serve G1398 not G3756 our G2257 Lord G2962 Jesus G2424 Christ, G5547 but G235 their own G1438 belly; G2836 and G2532 by G1223 good words G5542 and G2532 fair speeches G2129 deceive G1818 the G3588 hearts G2588 of the G3588 simple. G172

YLT
18. for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,

ASV
18. For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.

WEB
18. For those who are such don\'t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.

ESV
18. For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.

RV
18. For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.

RSV
18. For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by fair and flattering words they deceive the hearts of the simple-minded.

NLT
18. Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people.

NET
18. For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds of the naive.

ERVEN
18. People like that are not serving our Lord Christ. They are only pleasing themselves. They use fancy talk and say nice things to fool those who don't know about evil.



Notes

No Verse Added

Προσ Ρωμαιουσ 16:18

  • οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 τοιοῦτοι D-NPM G5108 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ N-DSM G2962 ἡμῶν P-1GP G2248 Χριστῷ N-DSM G5547 οὐ PRT-N G3756 δουλεύουσιν V-PAI-3P G1398 ἀλλὰ CONJ G235 τῇ T-DSF G3588 ἑαυτῶν F-3GPM G1438 κοιλίᾳ, N-DSF G2836 καὶ CONJ G2532 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 χρηστολογίας N-GSF G5542 καὶ CONJ G2532 εὐλογίας N-GSF G2129 ἐξαπατῶσιν V-PAI-3P G1818 τὰς T-APF G3588 καρδίας N-APF G2588 τῶν T-GPM G3588 ἀκάκων.A-GPM G172
  • GNTERP

    οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 τοιουτοι D-NPM G5108 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-DSM G2424 χριστω N-DSM G5547 ου PRT-N G3756 δουλευουσιν V-PAI-3P G1398 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 κοιλια N-DSF G2836 και CONJ G2532 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 χρηστολογιας N-GSF G5542 και CONJ G2532 ευλογιας N-GSF G2129 εξαπατωσιν V-PAI-3P G1818 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 των T-GPM G3588 ακακων A-GPM G172
  • GNTWHRP

    οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 τοιουτοι D-NPM G5108 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 ημων P-1GP G2257 χριστω N-DSM G5547 ου PRT-N G3756 δουλευουσιν V-PAI-3P G1398 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 κοιλια N-DSF G2836 και CONJ G2532 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 χρηστολογιας N-GSF G5542 και CONJ G2532 ευλογιας N-GSF G2129 εξαπατωσιν V-PAI-3P G1818 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 των T-GPM G3588 ακακων A-GPM G172
  • GNTBRP

    οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 τοιουτοι D-NPM G5108 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-DSM G2424 χριστω N-DSM G5547 ου PRT-N G3756 δουλευουσιν V-PAI-3P G1398 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 κοιλια N-DSF G2836 και CONJ G2532 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 χρηστολογιας N-GSF G5542 και CONJ G2532 ευλογιας N-GSF G2129 εξαπατωσιν V-PAI-3P G1818 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 των T-GPM G3588 ακακων A-GPM G172
  • GNTTRP

    οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 τοιοῦτοι D-NPM G5108 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ N-DSM G2962 ἡμῶν P-1GP G2248 Χριστῷ N-DSM G5547 οὐ PRT-N G3756 δουλεύουσιν V-PAI-3P G1398 ἀλλὰ CONJ G235 τῇ T-DSF G3588 ἑαυτῶν F-3GPM G1438 κοιλίᾳ, N-DSF G2836 καὶ CONJ G2532 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 χρηστολογίας N-GSF G5542 καὶ CONJ G2532 εὐλογίας N-GSF G2129 ἐξαπατῶσιν V-PAI-3P G1818 τὰς T-APF G3588 καρδίας N-APF G2588 τῶν T-GPM G3588 ἀκάκων.A-GPM G172
  • KJV

    For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
  • KJVP

    For G1063 they that are such G5108 serve G1398 not G3756 our G2257 Lord G2962 Jesus G2424 Christ, G5547 but G235 their own G1438 belly; G2836 and G2532 by G1223 good words G5542 and G2532 fair speeches G2129 deceive G1818 the G3588 hearts G2588 of the G3588 simple. G172
  • YLT

    for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
  • ASV

    For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
  • WEB

    For those who are such don\'t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
  • ESV

    For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
  • RV

    For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
  • RSV

    For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by fair and flattering words they deceive the hearts of the simple-minded.
  • NLT

    Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people.
  • NET

    For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds of the naive.
  • ERVEN

    People like that are not serving our Lord Christ. They are only pleasing themselves. They use fancy talk and say nice things to fool those who don't know about evil.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References