BLV
18.
οἱ T-NPM
G3588 γὰρ CONJ
G1063 τοιοῦτοι D-NPM
G5108 τῷ T-DSM
G3588 κυρίῳ N-DSM
G2962 ἡμῶν P-1GP
G2248 Χριστῷ N-DSM
G5547 οὐ PRT-N
G3756 δουλεύουσιν V-PAI-3P
G1398 ἀλλὰ CONJ
G235 τῇ T-DSF
G3588 ἑαυτῶν F-3GPM
G1438 κοιλίᾳ, N-DSF
G2836 καὶ CONJ
G2532 διὰ PREP
G1223 τῆς T-GSF
G3588 χρηστολογίας N-GSF
G5542 καὶ CONJ
G2532 εὐλογίας N-GSF
G2129 ἐξαπατῶσιν V-PAI-3P
G1818 τὰς T-APF
G3588 καρδίας N-APF
G2588 τῶν T-GPM
G3588 ἀκάκων.A-GPM
G172
GNTERP
18. οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 τοιουτοι D-NPM G5108 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-DSM G2424 χριστω N-DSM G5547 ου PRT-N G3756 δουλευουσιν V-PAI-3P G1398 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 κοιλια N-DSF G2836 και CONJ G2532 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 χρηστολογιας N-GSF G5542 και CONJ G2532 ευλογιας N-GSF G2129 εξαπατωσιν V-PAI-3P G1818 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 των T-GPM G3588 ακακων A-GPM G172
GNTWHRP
18. οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 τοιουτοι D-NPM G5108 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 ημων P-1GP G2257 χριστω N-DSM G5547 ου PRT-N G3756 δουλευουσιν V-PAI-3P G1398 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 κοιλια N-DSF G2836 και CONJ G2532 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 χρηστολογιας N-GSF G5542 και CONJ G2532 ευλογιας N-GSF G2129 εξαπατωσιν V-PAI-3P G1818 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 των T-GPM G3588 ακακων A-GPM G172
GNTBRP
18. οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 τοιουτοι D-NPM G5108 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-DSM G2424 χριστω N-DSM G5547 ου PRT-N G3756 δουλευουσιν V-PAI-3P G1398 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 κοιλια N-DSF G2836 και CONJ G2532 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 χρηστολογιας N-GSF G5542 και CONJ G2532 ευλογιας N-GSF G2129 εξαπατωσιν V-PAI-3P G1818 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 των T-GPM G3588 ακακων A-GPM G172
GNTTRP
18. οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 τοιοῦτοι D-NPM G5108 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ N-DSM G2962 ἡμῶν P-1GP G2248 Χριστῷ N-DSM G5547 οὐ PRT-N G3756 δουλεύουσιν V-PAI-3P G1398 ἀλλὰ CONJ G235 τῇ T-DSF G3588 ἑαυτῶν F-3GPM G1438 κοιλίᾳ, N-DSF G2836 καὶ CONJ G2532 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 χρηστολογίας N-GSF G5542 καὶ CONJ G2532 εὐλογίας N-GSF G2129 ἐξαπατῶσιν V-PAI-3P G1818 τὰς T-APF G3588 καρδίας N-APF G2588 τῶν T-GPM G3588 ἀκάκων.A-GPM G172
LXXRP
KJV
18. For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
KJVP
18. For G1063 they that are such G5108 serve G1398 not G3756 our G2257 Lord G2962 Jesus G2424 Christ, G5547 but G235 their own G1438 belly; G2836 and G2532 by G1223 good words G5542 and G2532 fair speeches G2129 deceive G1818 the G3588 hearts G2588 of the G3588 simple. G172
YLT
18. for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
ASV
18. For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
WEB
18. For those who are such don\'t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
ESV
18. For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
RV
18. For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
RSV
18. For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by fair and flattering words they deceive the hearts of the simple-minded.
NLT
18. Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people.
NET
18. For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds of the naive.
ERVEN
18. People like that are not serving our Lord Christ. They are only pleasing themselves. They use fancy talk and say nice things to fool those who don't know about evil.