BLV
21.
καλὸν A-NSN
G2570 τὸ T-NSN
G3588 μὴ PRT-N
G3361 φαγεῖν V-2AAN
G5315 κρέα N-APN
G2907 μηδὲ CONJ-N
G3366 πιεῖν V-2AAN
G4095 οἶνον N-ASM
G3631 μηδὲ CONJ-N
G3366 ἐν PREP
G1722 ᾧ R-DSN
G3739 ὁ T-NSM
G3588 ἀδελφός N-NSM
G80 σου P-2GS
G4771 προσκόπτει.V-PAI-3S
G4350
GNTERP
21. καλον A-NSN G2570 το T-NSN G3588 μη PRT-N G3361 φαγειν V-2AAN G5315 κρεα N-APN G2907 μηδε CONJ G3366 πιειν V-2AAN G4095 οινον N-ASM G3631 μηδε CONJ G3366 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 προσκοπτει V-PAI-3S G4350 η PRT G2228 σκανδαλιζεται V-PPI-3S G4624 η PRT G2228 ασθενει V-PAI-3S G770
GNTWHRP
21. καλον A-NSN G2570 το T-NSN G3588 μη PRT-N G3361 φαγειν V-2AAN G5315 κρεα N-APN G2907 μηδε CONJ G3366 πιειν V-2AAN G4095 οινον N-ASM G3631 μηδε CONJ G3366 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 προσκοπτει V-PAI-3S G4350
GNTBRP
21. καλον A-NSN G2570 το T-NSN G3588 μη PRT-N G3361 φαγειν V-2AAN G5315 κρεα N-APN G2907 μηδε CONJ G3366 πιειν V-2AAN G4095 οινον N-ASM G3631 μηδε CONJ G3366 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 προσκοπτει V-PAI-3S G4350 η PRT G2228 σκανδαλιζεται V-PPI-3S G4624 η PRT G2228 ασθενει V-PAI-3S G770
GNTTRP
21. καλὸν A-NSN G2570 τὸ T-NSN G3588 μὴ PRT-N G3361 φαγεῖν V-2AAN G5315 κρέα N-APN G2907 μηδὲ CONJ-N G3366 πιεῖν V-2AAN G4095 οἶνον N-ASM G3631 μηδὲ CONJ-N G3366 ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSN G3739 ὁ T-NSM G3588 ἀδελφός N-NSM G80 σου P-2GS G4771 προσκόπτει.V-PAI-3S G4350
LXXRP
KJV
21. [It is] good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor [any thing] whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
KJVP
21. [It is] good G2570 neither G3361 to eat G5315 flesh, G2907 nor G3366 to drink G4095 wine, G3631 nor G3366 [any] [thing] whereby G1722 G3739 thy G4675 brother G80 stumbleth, G4350 or G2228 is offended, G4624 or G2228 is made weak. G770
YLT
21. Right [it is] not to eat flesh, nor to drink wine, nor to [do anything] in which thy brother doth stumble, or is made to fall, or is weak.
ASV
21. It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.
WEB
21. It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
ESV
21. It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.
RV
21. It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor {cf15i to do anything} whereby thy brother stumbleth.
RSV
21. it is right not to eat meat or drink wine or do anything that makes your brother stumble.
NLT
21. It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble.
NET
21. It is good not to eat meat or drink wine or to do anything that causes your brother to stumble.
ERVEN
21. It is better not to eat meat or drink wine or do anything else that hurts the faith of your brother or sister.