BLV
5.
ὃς R-NSM
G3739 μὲν PRT
G3303 γὰρ CONJ
G1063 κρίνει V-PAI-3S
G2919 ἡμέραν N-ASF
G2250 παρ\' PREP
G3844 ἡμέραν, N-ASF
G2250 ὃς R-NSM
G3739 δὲ CONJ
G1161 κρίνει V-PAI-3S
G2919 πᾶσαν A-ASF
G3956 ἡμέραν· N-ASF
G2250 ἕκαστος A-NSM
G1538 ἐν PREP
G1722 τῷ T-DSM
G3588 ἰδίῳ A-DSM
G2398 νοῒ N-DSM
G3563 πληροφορείσθω.V-PPM-3S
G4135
GNTERP
5. ος R-NSM G3739 μεν PRT G3303 κρινει V-PAI-3S G2919 ημεραν N-ASF G2250 παρ PREP G3844 ημεραν N-ASF G2250 ος R-NSM G3739 δε CONJ G1161 κρινει V-PAI-3S G2919 πασαν A-ASF G3956 ημεραν N-ASF G2250 εκαστος A-NSM G1538 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ιδιω A-DSM G2398 νοι N-DSM G3563 πληροφορεισθω V-PPM-3S G4135
GNTWHRP
5. ος R-NSM G3739 μεν PRT G3303 [γαρ] CONJ G1063 κρινει V-PAI-3S G2919 ημεραν N-ASF G2250 παρ PREP G3844 ημεραν N-ASF G2250 ος R-NSM G3739 δε CONJ G1161 κρινει V-PAI-3S G2919 πασαν A-ASF G3956 ημεραν N-ASF G2250 εκαστος A-NSM G1538 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ιδιω A-DSM G2398 νοι N-DSM G3563 πληροφορεισθω V-PPM-3S G4135
GNTBRP
5. ος R-NSM G3739 μεν PRT G3303 κρινει V-PAI-3S G2919 ημεραν N-ASF G2250 παρ PREP G3844 ημεραν N-ASF G2250 ος R-NSM G3739 δε CONJ G1161 κρινει V-PAI-3S G2919 πασαν A-ASF G3956 ημεραν N-ASF G2250 εκαστος A-NSM G1538 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ιδιω A-DSM G2398 νοι N-DSM G3563 πληροφορεισθω V-PPM-3S G4135
GNTTRP
5. ὃς R-NSM G3739 μὲν PRT G3303 γὰρ CONJ G1063 κρίνει V-PAI-3S G2919 ἡμέραν N-ASF G2250 παρ\' PREP G3844 ἡμέραν, N-ASF G2250 ὃς R-NSM G3739 δὲ CONJ G1161 κρίνει V-PAI-3S G2919 πᾶσαν A-ASF G3956 ἡμέραν· N-ASF G2250 ἕκαστος A-NSM G1538 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 ἰδίῳ A-DSM G2398 νοῒ N-DSM G3563 πληροφορείσθω.V-PPM-3S G4135
LXXRP
KJV
5. One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike.] Let every man be fully persuaded in his own mind.
KJVP
5. One man G3739 G3303 esteemeth G2919 one day above another G2250 G1161 : another G3739 esteemeth G2919 every G3956 day G2250 [alike.] Let every man G1538 be fully persuaded G4135 in G1722 his own G2398 mind. G3563
YLT
5. One doth judge one day above another, and another doth judge every day [alike]; let each in his own mind be fully assured.
ASV
5. One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
WEB
5. One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
ESV
5. One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
RV
5. One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day {cf15i alike}. Let each man be fully assured in his own mind.
RSV
5. One man esteems one day as better than another, while another man esteems all days alike. Let every one be fully convinced in his own mind.
NLT
5. In the same way, some think one day is more holy than another day, while others think every day is alike. You should each be fully convinced that whichever day you choose is acceptable.
NET
5. One person regards one day holier than other days, and another regards them all alike. Each must be fully convinced in his own mind.
ERVEN
5. Some people might believe that one day is more important than another. And others might believe that every day is the same. Everyone should be sure about their beliefs in their own mind.