Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 3:26
BLV
26.
ὑμῖν P-2DP G5210 πρῶτον ADV-S G4412 ἀναστήσας V-AAP-NSM G450 T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 παῖδα N-ASM G3816 αὐτοῦ P-GSM G846 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 αὐτὸν P-ASM G846 εὐλογοῦντα V-PAP-ASM G2127 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἀποστρέφειν V-PAN G654 ἕκαστον A-ASM G1538 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPF G3588 πονηριῶν N-GPF G4189 ὑμῶν.P-2GP G5210


GNTERP
26. υμιν P-2DP G5213 πρωτον ADV G4412 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 αναστησας V-AAP-NSM G450 τον T-ASM G3588 παιδα N-ASM G3816 αυτου P-GSM G846 ιησουν N-ASM G2424 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αυτον P-ASM G846 ευλογουντα V-PAP-ASM G2127 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 αποστρεφειν V-PAN G654 εκαστον A-ASM G1538 απο PREP G575 των T-GPF G3588 πονηριων N-GPF G4189 υμων P-2GP G5216

GNTWHRP
26. υμιν P-2DP G5213 πρωτον ADV G4412 αναστησας V-AAP-NSM G450 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 παιδα N-ASM G3816 αυτου P-GSM G846 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αυτον P-ASM G846 ευλογουντα V-PAP-ASM G2127 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 αποστρεφειν V-PAN G654 εκαστον A-ASM G1538 απο PREP G575 των T-GPF G3588 πονηριων N-GPF G4189 | [υμων] P-2GP G5216 | υμων P-2GP G5216 |

GNTBRP
26. υμιν P-2DP G5213 πρωτον ADV G4412 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 αναστησας V-AAP-NSM G450 τον T-ASM G3588 παιδα N-ASM G3816 αυτου P-GSM G846 ιησουν N-ASM G2424 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αυτον P-ASM G846 ευλογουντα V-PAP-ASM G2127 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 αποστρεφειν V-PAN G654 εκαστον A-ASM G1538 απο PREP G575 των T-GPF G3588 πονηριων N-GPF G4189 υμων P-2GP G5216

GNTTRP
26. ὑμῖν P-2DP G5210 πρῶτον ADV-S G4412 ἀναστήσας V-AAP-NSM G450 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 παῖδα N-ASM G3816 αὐτοῦ P-GSM G846 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 αὐτὸν P-ASM G846 εὐλογοῦντα V-PAP-ASM G2127 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἀποστρέφειν V-PAN G654 ἕκαστον A-ASM G1538 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPF G3588 πονηριῶν N-GPF G4189 ὑμῶν.P-2GP G5210

LXXRP



KJV
26. Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

KJVP
26. Unto you G5213 first G4412 God, G2316 having raised up G450 his G848 Son G3816 Jesus, G2424 sent G649 him G846 to bless G2127 you, G5209 in turning away G654 every one G1538 of you from G575 his G5216 iniquities. G4189

YLT
26. to you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.`

ASV
26. Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.

WEB
26. God, having raised up his servant, Jesus, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness."

ESV
26. God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness."

RV
26. Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.

RSV
26. God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you in turning every one of you from your wickedness."

NLT
26. When God raised up his servant, Jesus, he sent him first to you people of Israel, to bless you by turning each of you back from your sinful ways."

NET
26. God raised up his servant and sent him first to you, to bless you by turning each one of you from your iniquities."

ERVEN
26. God has sent his special servant Jesus. He sent him to you first. He sent him to bless you by causing each of you to turn away from your evil ways."



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 3:26

  • ὑμῖν P-2DP G5210 πρῶτον ADV-S G4412 ἀναστήσας V-AAP-NSM G450 T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 παῖδα N-ASM G3816 αὐτοῦ P-GSM G846 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 αὐτὸν P-ASM G846 εὐλογοῦντα V-PAP-ASM G2127 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἀποστρέφειν V-PAN G654 ἕκαστον A-ASM G1538 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPF G3588 πονηριῶν N-GPF G4189 ὑμῶν.P-2GP G5210
  • GNTERP

    υμιν P-2DP G5213 πρωτον ADV G4412 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 αναστησας V-AAP-NSM G450 τον T-ASM G3588 παιδα N-ASM G3816 αυτου P-GSM G846 ιησουν N-ASM G2424 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αυτον P-ASM G846 ευλογουντα V-PAP-ASM G2127 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 αποστρεφειν V-PAN G654 εκαστον A-ASM G1538 απο PREP G575 των T-GPF G3588 πονηριων N-GPF G4189 υμων P-2GP G5216
  • GNTWHRP

    υμιν P-2DP G5213 πρωτον ADV G4412 αναστησας V-AAP-NSM G450 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 παιδα N-ASM G3816 αυτου P-GSM G846 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αυτον P-ASM G846 ευλογουντα V-PAP-ASM G2127 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 αποστρεφειν V-PAN G654 εκαστον A-ASM G1538 απο PREP G575 των T-GPF G3588 πονηριων N-GPF G4189 | υμων P-2GP G5216 | υμων P-2GP G5216 |
  • GNTBRP

    υμιν P-2DP G5213 πρωτον ADV G4412 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 αναστησας V-AAP-NSM G450 τον T-ASM G3588 παιδα N-ASM G3816 αυτου P-GSM G846 ιησουν N-ASM G2424 απεστειλεν V-AAI-3S G649 αυτον P-ASM G846 ευλογουντα V-PAP-ASM G2127 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 αποστρεφειν V-PAN G654 εκαστον A-ASM G1538 απο PREP G575 των T-GPF G3588 πονηριων N-GPF G4189 υμων P-2GP G5216
  • GNTTRP

    ὑμῖν P-2DP G5210 πρῶτον ADV-S G4412 ἀναστήσας V-AAP-NSM G450 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 παῖδα N-ASM G3816 αὐτοῦ P-GSM G846 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 αὐτὸν P-ASM G846 εὐλογοῦντα V-PAP-ASM G2127 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἀποστρέφειν V-PAN G654 ἕκαστον A-ASM G1538 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPF G3588 πονηριῶν N-GPF G4189 ὑμῶν.P-2GP G5210
  • KJV

    Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
  • KJVP

    Unto you G5213 first G4412 God, G2316 having raised up G450 his G848 Son G3816 Jesus, G2424 sent G649 him G846 to bless G2127 you, G5209 in turning away G654 every one G1538 of you from G575 his G5216 iniquities. G4189
  • YLT

    to you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.`
  • ASV

    Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
  • WEB

    God, having raised up his servant, Jesus, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness."
  • ESV

    God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness."
  • RV

    Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
  • RSV

    God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you in turning every one of you from your wickedness."
  • NLT

    When God raised up his servant, Jesus, he sent him first to you people of Israel, to bless you by turning each of you back from your sinful ways."
  • NET

    God raised up his servant and sent him first to you, to bless you by turning each one of you from your iniquities."
  • ERVEN

    God has sent his special servant Jesus. He sent him to you first. He sent him to bless you by causing each of you to turn away from your evil ways."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References