Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 3:12
BLV
12.
ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 δὲ CONJ G1161 T-NSM G3588 Πέτρος N-NSM G4074 ἀπεκρίνατο V-ADI-3S G611 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 λαόν, N-ASM G2992 ἄνδρες N-VPM G435 Ἰσραηλεῖται, N-VPM G2475 τί I-ASN G5101 θαυμάζετε V-PAI-2P G2296 ἐπὶ PREP G1909 τούτῳ, D-DSN G3778 PRT G2228 ἡμῖν P-1DP G2248 τί I-ASN G5101 ἀτενίζετε V-PAI-2P G816 ὡς ADV G5613 ἰδίᾳ A-DSF G2398 δυνάμει N-DSF G1411 PRT G2228 εὐσεβείᾳ N-DSF G2150 πεποιηκόσιν V-RAP-DPM G4160 τοῦ T-GSN G3588 περιπατεῖν V-PAN G4043 αὐτόν;P-ASM G846


GNTERP
12. ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 απεκρινατο V-ADI-3S G611 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 τι I-ASN G5101 θαυμαζετε V-PAI-2P G2296 επι PREP G1909 τουτω D-DSN G5129 η PRT G2228 ημιν P-1DP G2254 τι I-ASN G5101 ατενιζετε V-PAI-2P G816 ως ADV G5613 ιδια A-DSF G2398 δυναμει N-DSF G1411 η PRT G2228 ευσεβεια N-DSF G2150 πεποιηκοσιν V-RAP-DPM G4160 του T-GSM G3588 περιπατειν V-PAN G4043 αυτον P-ASM G846

GNTWHRP
12. ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 απεκρινατο V-ADI-3S G611 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 τι I-ASN G5101 θαυμαζετε V-PAI-2P G2296 επι PREP G1909 τουτω D-DSN G5129 η PRT G2228 ημιν P-1DP G2254 τι I-ASN G5101 ατενιζετε V-PAI-2P G816 ως ADV G5613 ιδια A-DSF G2398 δυναμει N-DSF G1411 η PRT G2228 ευσεβεια N-DSF G2150 πεποιηκοσιν V-RAP-DPM G4160 του T-GSM G3588 περιπατειν V-PAN G4043 αυτον P-ASM G846

GNTBRP
12. ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 απεκρινατο V-ADI-3S G611 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 τι I-ASN G5101 θαυμαζετε V-PAI-2P G2296 επι PREP G1909 τουτω D-DSN G5129 η PRT G2228 ημιν P-1DP G2254 τι I-ASN G5101 ατενιζετε V-PAI-2P G816 ως ADV G5613 ιδια A-DSF G2398 δυναμει N-DSF G1411 η PRT G2228 ευσεβεια N-DSF G2150 πεποιηκοσιν V-RAP-DPM G4160 του T-GSM G3588 περιπατειν V-PAN G4043 αυτον P-ASM G846

GNTTRP
12. ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Πέτρος N-NSM G4074 ἀπεκρίνατο V-ADI-3S G611 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 λαόν, N-ASM G2992 ἄνδρες N-VPM G435 Ἰσραηλεῖται, N-VPM G2475 τί I-ASN G5101 θαυμάζετε V-PAI-2P G2296 ἐπὶ PREP G1909 τούτῳ, D-DSN G3778 ἢ PRT G2228 ἡμῖν P-1DP G2248 τί I-ASN G5101 ἀτενίζετε V-PAI-2P G816 ὡς ADV G5613 ἰδίᾳ A-DSF G2398 δυνάμει N-DSF G1411 ἢ PRT G2228 εὐσεβείᾳ N-DSF G2150 πεποιηκόσιν V-RAP-DPM G4160 τοῦ T-GSN G3588 περιπατεῖν V-PAN G4043 αὐτόν;P-ASM G846

LXXRP



KJV
12. And when Peter saw [it,] he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

KJVP
12. And G1161 when Peter G4074 saw G1492 [it,] he answered G611 unto G4314 the G3588 people, G2992 Ye men G435 of Israel, G2475 why G5101 marvel G2296 ye G1909 at this G5129 ? or G2228 why G5101 look ye so earnestly G816 on us, G2254 as though G5613 by our own G2398 power G1411 or G2228 holiness G2150 we had made G4160 this man G846 to walk G4043 ?

YLT
12. and Peter having seen, answered unto the people, `Men, Israelites! why wonder ye at this? or on us why look ye so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?

ASV
12. And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?

WEB
12. When Peter saw it, he responded to the people, "You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?

ESV
12. And when Peter saw it he addressed the people: "Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we have made him walk?

RV
12. And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?

RSV
12. And when Peter saw it he addressed the people, "Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we had made him walk?

NLT
12. Peter saw his opportunity and addressed the crowd. "People of Israel," he said, "what is so surprising about this? And why stare at us as though we had made this man walk by our own power or godliness?

NET
12. When Peter saw this, he declared to the people, "Men of Israel, why are you amazed at this? Why do you stare at us as if we had made this man walk by our own power or piety?

ERVEN
12. When Peter saw this, he said to the people, "My Jewish brothers, why are you surprised at this? You are looking at us as if it was our power that made this man walk. Do you think this was done because we are good?



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 3:12

  • ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 δὲ CONJ G1161 T-NSM G3588 Πέτρος N-NSM G4074 ἀπεκρίνατο V-ADI-3S G611 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 λαόν, N-ASM G2992 ἄνδρες N-VPM G435 Ἰσραηλεῖται, N-VPM G2475 τί I-ASN G5101 θαυμάζετε V-PAI-2P G2296 ἐπὶ PREP G1909 τούτῳ, D-DSN G3778 PRT G2228 ἡμῖν P-1DP G2248 τί I-ASN G5101 ἀτενίζετε V-PAI-2P G816 ὡς ADV G5613 ἰδίᾳ A-DSF G2398 δυνάμει N-DSF G1411 PRT G2228 εὐσεβείᾳ N-DSF G2150 πεποιηκόσιν V-RAP-DPM G4160 τοῦ T-GSN G3588 περιπατεῖν V-PAN G4043 αὐτόν;P-ASM G846
  • GNTERP

    ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 απεκρινατο V-ADI-3S G611 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 τι I-ASN G5101 θαυμαζετε V-PAI-2P G2296 επι PREP G1909 τουτω D-DSN G5129 η PRT G2228 ημιν P-1DP G2254 τι I-ASN G5101 ατενιζετε V-PAI-2P G816 ως ADV G5613 ιδια A-DSF G2398 δυναμει N-DSF G1411 η PRT G2228 ευσεβεια N-DSF G2150 πεποιηκοσιν V-RAP-DPM G4160 του T-GSM G3588 περιπατειν V-PAN G4043 αυτον P-ASM G846
  • GNTWHRP

    ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 απεκρινατο V-ADI-3S G611 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 τι I-ASN G5101 θαυμαζετε V-PAI-2P G2296 επι PREP G1909 τουτω D-DSN G5129 η PRT G2228 ημιν P-1DP G2254 τι I-ASN G5101 ατενιζετε V-PAI-2P G816 ως ADV G5613 ιδια A-DSF G2398 δυναμει N-DSF G1411 η PRT G2228 ευσεβεια N-DSF G2150 πεποιηκοσιν V-RAP-DPM G4160 του T-GSM G3588 περιπατειν V-PAN G4043 αυτον P-ASM G846
  • GNTBRP

    ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 απεκρινατο V-ADI-3S G611 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 τι I-ASN G5101 θαυμαζετε V-PAI-2P G2296 επι PREP G1909 τουτω D-DSN G5129 η PRT G2228 ημιν P-1DP G2254 τι I-ASN G5101 ατενιζετε V-PAI-2P G816 ως ADV G5613 ιδια A-DSF G2398 δυναμει N-DSF G1411 η PRT G2228 ευσεβεια N-DSF G2150 πεποιηκοσιν V-RAP-DPM G4160 του T-GSM G3588 περιπατειν V-PAN G4043 αυτον P-ASM G846
  • GNTTRP

    ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Πέτρος N-NSM G4074 ἀπεκρίνατο V-ADI-3S G611 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 λαόν, N-ASM G2992 ἄνδρες N-VPM G435 Ἰσραηλεῖται, N-VPM G2475 τί I-ASN G5101 θαυμάζετε V-PAI-2P G2296 ἐπὶ PREP G1909 τούτῳ, D-DSN G3778 ἢ PRT G2228 ἡμῖν P-1DP G2248 τί I-ASN G5101 ἀτενίζετε V-PAI-2P G816 ὡς ADV G5613 ἰδίᾳ A-DSF G2398 δυνάμει N-DSF G1411 ἢ PRT G2228 εὐσεβείᾳ N-DSF G2150 πεποιηκόσιν V-RAP-DPM G4160 τοῦ T-GSN G3588 περιπατεῖν V-PAN G4043 αὐτόν;P-ASM G846
  • KJV

    And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
  • KJVP

    And G1161 when Peter G4074 saw G1492 it, he answered G611 unto G4314 the G3588 people, G2992 Ye men G435 of Israel, G2475 why G5101 marvel G2296 ye G1909 at this G5129 ? or G2228 why G5101 look ye so earnestly G816 on us, G2254 as though G5613 by our own G2398 power G1411 or G2228 holiness G2150 we had made G4160 this man G846 to walk G4043 ?
  • YLT

    and Peter having seen, answered unto the people, `Men, Israelites! why wonder ye at this? or on us why look ye so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?
  • ASV

    And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?
  • WEB

    When Peter saw it, he responded to the people, "You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
  • ESV

    And when Peter saw it he addressed the people: "Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we have made him walk?
  • RV

    And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?
  • RSV

    And when Peter saw it he addressed the people, "Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we had made him walk?
  • NLT

    Peter saw his opportunity and addressed the crowd. "People of Israel," he said, "what is so surprising about this? And why stare at us as though we had made this man walk by our own power or godliness?
  • NET

    When Peter saw this, he declared to the people, "Men of Israel, why are you amazed at this? Why do you stare at us as if we had made this man walk by our own power or piety?
  • ERVEN

    When Peter saw this, he said to the people, "My Jewish brothers, why are you surprised at this? You are looking at us as if it was our power that made this man walk. Do you think this was done because we are good?
×

Alert

×

greek Letters Keypad References