BLV
7.
οὓς R-APM
G3739 ὑποδέδεκται V-RNI-3S
G5264 Ἰάσων· N-NSM
G2394 καὶ CONJ
G2532 οὗτοι D-NPM
G3778 πάντες A-NPM
G3956 ἀπέναντι ADV
G561 τῶν T-GPN
G3588 δογμάτων N-GPN
G1378 Καίσαρος N-GSM
G2541 πράσσουσιν, V-PAI-3P
G4238 βασιλέα N-ASM
G935 ἕτερον A-ASM
G2087 λέγοντες V-PAP-NPM
G3004 εἶναι V-PAN
G1510 Ἰησοῦν.N-ASM
G2424
GNTERP
7. ους R-APM G3739 υποδεδεκται V-RNI-3S G5264 ιασων N-NSM G2394 και CONJ G2532 ουτοι D-NPM G3778 παντες A-NPM G3956 απεναντι ADV G561 των T-GPN G3588 δογματων N-GPN G1378 καισαρος N-GSM G2541 πραττουσιν V-PAI-3P G4238 βασιλεα N-ASM G935 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ετερον A-ASM G2087 ειναι V-PXN G1511 ιησουν N-ASM G2424
GNTWHRP
7. ους R-APM G3739 υποδεδεκται V-RNI-3S G5264 ιασων N-NSM G2394 και CONJ G2532 ουτοι D-NPM G3778 παντες A-NPM G3956 απεναντι ADV G561 των T-GPN G3588 δογματων N-GPN G1378 καισαρος N-GSM G2541 πρασσουσιν V-PAI-3P G4238 βασιλεα N-ASM G935 ετερον A-ASM G2087 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ειναι V-PXN G1511 ιησουν N-ASM G2424
GNTBRP
7. ους R-APM G3739 υποδεδεκται V-RNI-3S G5264 ιασων N-NSM G2394 και CONJ G2532 ουτοι D-NPM G3778 παντες A-NPM G3956 απεναντι ADV G561 των T-GPN G3588 δογματων N-GPN G1378 καισαρος N-GSM G2541 πρασσουσιν V-PAP-DPM G4238 V-PAI-3P G4238 βασιλεα N-ASM G935 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ετερον A-ASM G2087 ειναι V-PXN G1511 ιησουν N-ASM G2424
GNTTRP
7. οὓς R-APM G3739 ὑποδέδεκται V-RNI-3S G5264 Ἰάσων· N-NSM G2394 καὶ CONJ G2532 οὗτοι D-NPM G3778 πάντες A-NPM G3956 ἀπέναντι ADV G561 τῶν T-GPN G3588 δογμάτων N-GPN G1378 Καίσαρος N-GSM G2541 πράσσουσιν, V-PAI-3P G4238 βασιλέα N-ASM G935 ἕτερον A-ASM G2087 λέγοντες V-PAP-NPM G3004 εἶναι V-PAN G1510 Ἰησοῦν.N-ASM G2424
LXXRP
KJV
7. Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, [one] Jesus.
KJVP
7. Whom G3739 Jason G2394 hath received: G5264 and G2532 these G3778 all G3956 do G4238 contrary G561 to the G3588 decrees G1378 of Caesar, G2541 saying G3004 that there is G1511 another G2087 king, G935 [one] Jesus. G2424
YLT
7. whom Jason hath received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying another to be king -- Jesus.`
ASV
7. whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
WEB
7. whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!"
ESV
7. and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus."
RV
7. whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, {cf15i one} Jesus.
RSV
7. and Jason has received them; and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus."
NLT
7. And Jason has welcomed them into his home. They are all guilty of treason against Caesar, for they profess allegiance to another king, named Jesus."
NET
7. and Jason has welcomed them as guests! They are all acting against Caesar's decrees, saying there is another king named Jesus!"
ERVEN
7. Jason is keeping them in his house. They all do things against the laws of Caesar. They say there is another king called Jesus."