Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 17:30
BLV
30.
τοὺς T-APM G3588 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 χρόνους N-APM G5550 τῆς T-GSF G3588 ἀγνοίας N-GSF G52 ὑπεριδὼν V-AAP-NSM G5237 T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὰ T-APN G3588 νῦν ADV G3568 ἀπαγγέλλει V-PAI-3S G518 τοῖς T-DPM G3588 ἀνθρώποις N-DPM G444 πάντας A-APM G3956 πανταχοῦ ADV G3837 μετανοεῖν,V-PAN G3340


GNTERP
30. τους T-APM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 χρονους N-APM G5550 της T-GSF G3588 αγνοιας N-GSF G52 υπεριδων V-AAP-NSM G5237 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 παραγγελλει V-PAI-3S G3853 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 πασιν A-DPM G3956 πανταχου ADV G3837 μετανοειν V-PAN G3340

GNTWHRP
30. τους T-APM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 χρονους N-APM G5550 της T-GSF G3588 αγνοιας N-GSF G52 υπεριδων V-AAP-NSM G5237 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 | απαγγελλει V-PAI-3S G518 | παραγγελλει V-PAI-3S G3853 | τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 παντας A-APM G3956 πανταχου ADV G3837 μετανοειν V-PAN G3340

GNTBRP
30. τους T-APM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 χρονους N-APM G5550 της T-GSF G3588 αγνοιας N-GSF G52 υπεριδων V-AAP-NSM G5237 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 παραγγελλει V-PAI-3S G3853 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 πασιν A-DPM G3956 πανταχου ADV G3837 μετανοειν V-PAN G3340

GNTTRP
30. τοὺς T-APM G3588 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 χρόνους N-APM G5550 τῆς T-GSF G3588 ἀγνοίας N-GSF G52 ὑπεριδὼν V-AAP-NSM G5237 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὰ T-APN G3588 νῦν ADV G3568 ἀπαγγέλλει V-PAI-3S G518 τοῖς T-DPM G3588 ἀνθρώποις N-DPM G444 πάντας A-APM G3956 πανταχοῦ ADV G3837 μετανοεῖν,V-PAN G3340

LXXRP



KJV
30. And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:

KJVP
30. And G3767 G3303 the G3588 times G5550 of this ignorance G52 God G2316 winked G5237 at ; but now G3569 commandeth G3853 all G3956 men G444 every where G3837 to repent: G3340

YLT
30. the times, indeed, therefore, of the ignorance God having overlooked, doth now command all men everywhere to reform,

ASV
30. The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:

WEB
30. The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,

ESV
30. The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent,

RV
30. The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:

RSV
30. The times of ignorance God overlooked, but now he commands all men everywhere to repent,

NLT
30. "God overlooked people's ignorance about these things in earlier times, but now he commands everyone everywhere to repent of their sins and turn to him.

NET
30. Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,

ERVEN
30. In the past people did not understand God, and he overlooked this. But now he is telling everyone in the world to change and turn to him.



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 17:30

  • τοὺς T-APM G3588 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 χρόνους N-APM G5550 τῆς T-GSF G3588 ἀγνοίας N-GSF G52 ὑπεριδὼν V-AAP-NSM G5237 T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὰ T-APN G3588 νῦν ADV G3568 ἀπαγγέλλει V-PAI-3S G518 τοῖς T-DPM G3588 ἀνθρώποις N-DPM G444 πάντας A-APM G3956 πανταχοῦ ADV G3837 μετανοεῖν,V-PAN G3340
  • GNTERP

    τους T-APM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 χρονους N-APM G5550 της T-GSF G3588 αγνοιας N-GSF G52 υπεριδων V-AAP-NSM G5237 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 παραγγελλει V-PAI-3S G3853 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 πασιν A-DPM G3956 πανταχου ADV G3837 μετανοειν V-PAN G3340
  • GNTWHRP

    τους T-APM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 χρονους N-APM G5550 της T-GSF G3588 αγνοιας N-GSF G52 υπεριδων V-AAP-NSM G5237 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 | απαγγελλει V-PAI-3S G518 | παραγγελλει V-PAI-3S G3853 | τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 παντας A-APM G3956 πανταχου ADV G3837 μετανοειν V-PAN G3340
  • GNTBRP

    τους T-APM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 χρονους N-APM G5550 της T-GSF G3588 αγνοιας N-GSF G52 υπεριδων V-AAP-NSM G5237 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τα T-APN G3588 νυν ADV G3568 παραγγελλει V-PAI-3S G3853 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 πασιν A-DPM G3956 πανταχου ADV G3837 μετανοειν V-PAN G3340
  • GNTTRP

    τοὺς T-APM G3588 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 χρόνους N-APM G5550 τῆς T-GSF G3588 ἀγνοίας N-GSF G52 ὑπεριδὼν V-AAP-NSM G5237 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὰ T-APN G3588 νῦν ADV G3568 ἀπαγγέλλει V-PAI-3S G518 τοῖς T-DPM G3588 ἀνθρώποις N-DPM G444 πάντας A-APM G3956 πανταχοῦ ADV G3837 μετανοεῖν,V-PAN G3340
  • KJV

    And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
  • KJVP

    And G3767 G3303 the G3588 times G5550 of this ignorance G52 God G2316 winked G5237 at ; but now G3569 commandeth G3853 all G3956 men G444 every where G3837 to repent: G3340
  • YLT

    the times, indeed, therefore, of the ignorance God having overlooked, doth now command all men everywhere to reform,
  • ASV

    The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:
  • WEB

    The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
  • ESV

    The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent,
  • RV

    The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:
  • RSV

    The times of ignorance God overlooked, but now he commands all men everywhere to repent,
  • NLT

    "God overlooked people's ignorance about these things in earlier times, but now he commands everyone everywhere to repent of their sins and turn to him.
  • NET

    Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,
  • ERVEN

    In the past people did not understand God, and he overlooked this. But now he is telling everyone in the world to change and turn to him.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References