BLV
32.
ἀκούσαντες V-AAP-NPM
G191 δὲ CONJ
G1161 ἀνάστασιν N-ASF
G386 νεκρῶν A-GPM
G3498 οἱ T-NPM
G3588 μὲν PRT
G3303 ἐχλεύαζον, V-IAI-3P
G5512 οἱ T-NPM
G3588 δὲ CONJ
G1161 εἶπαν, V-2AAI-3P
G3004 ἀκουσόμεθά V-FDI-1P
G191 σου P-2GS
G4771 περὶ PREP
G4012 τούτου D-GSN
G3778 καὶ CONJ
G2532 πάλιν.ADV
G3825
GNTERP
32. ακουσαντες V-AAP-NPM G191 δε CONJ G1161 αναστασιν N-ASF G386 νεκρων A-GPM G3498 οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 εχλευαζον V-IAI-3P G5512 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ειπον V-2AAI-3P G2036 ακουσομεθα V-FDI-1P G191 σου P-2GS G4675 παλιν ADV G3825 περι PREP G4012 τουτου D-GSN G5127
GNTWHRP
32. ακουσαντες V-AAP-NPM G191 δε CONJ G1161 αναστασιν N-ASF G386 νεκρων A-GPM G3498 οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 εχλευαζον V-IAI-3P G5512 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ειπαν V-2AAI-3P G3004 ακουσομεθα V-FDI-1P G191 σου P-2GS G4675 περι PREP G4012 τουτου D-GSN G5127 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825
GNTBRP
32. ακουσαντες V-AAP-NPM G191 δε CONJ G1161 αναστασιν N-ASF G386 νεκρων A-GPM G3498 οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 εχλευαζον V-IAI-3P G5512 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ειπον V-2AAI-3P G2036 ακουσομεθα V-FDI-1P G191 σου P-2GS G4675 παλιν ADV G3825 περι PREP G4012 τουτου D-GSN G5127
GNTTRP
32. ἀκούσαντες V-AAP-NPM G191 δὲ CONJ G1161 ἀνάστασιν N-ASF G386 νεκρῶν A-GPM G3498 οἱ T-NPM G3588 μὲν PRT G3303 ἐχλεύαζον, V-IAI-3P G5512 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 εἶπαν, V-2AAI-3P G3004 ἀκουσόμεθά V-FDI-1P G191 σου P-2GS G4771 περὶ PREP G4012 τούτου D-GSN G3778 καὶ CONJ G2532 πάλιν.ADV G3825
LXXRP
KJV
32. And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this [matter. ]
KJVP
32. And G1161 when they heard G191 of the resurrection G386 of the dead, G3498 some G3588 G3303 mocked: G5512 and G1161 others G3588 said, G2036 We will hear G191 thee G4675 again G3825 of G4012 this G5127 [matter.]
YLT
32. And having heard of a rising again of the dead, some, indeed, were mocking, but others said, `We will hear thee again concerning this;`
ASV
32. Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
WEB
32. Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, "We want to hear you again concerning this."
ESV
32. Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said, "We will hear you again about this."
RV
32. Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
RSV
32. Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, "We will hear you again about this."
NLT
32. When they heard Paul speak about the resurrection of the dead, some laughed in contempt, but others said, "We want to hear more about this later."
NET
32. Now when they heard about the resurrection from the dead, some began to scoff, but others said, "We will hear you again about this."
ERVEN
32. When the people heard about Jesus being raised from death, some of them laughed. But others said, "We will hear more about this from you later."