Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 13:5
BLV
5.
εἶτα ADV G1534 βάλλει V-PAI-3S G906 ὕδωρ N-ASN G5204 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 νιπτῆρα, N-ASM G3537 καὶ CONJ G2532 ἤρξατο V-ADI-3S G756 νίπτειν V-PAN G3538 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 καὶ CONJ G2532 ἐκμάσσειν V-PAN G1591 τῷ T-DSN G3588 λεντίῳ N-DSN G3012 R-DSN G3739 ἦν V-IAI-3S G1510 διεζωσμένος.V-RPP-NSM G1241


GNTERP
5. ειτα ADV G1534 βαλλει V-PAI-3S G906 υδωρ N-ASN G5204 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 νιπτηρα N-ASM G3537 και CONJ G2532 ηρξατο V-ADI-3S G756 νιπτειν V-PAN G3538 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 και CONJ G2532 εκμασσειν V-PAN G1591 τω T-DSN G3588 λεντιω N-DSN G3012 ω R-DSN G3739 ην V-IXI-3S G2258 διεζωσμενος V-RPP-NSM G1241

GNTWHRP
5. ειτα ADV G1534 βαλλει V-PAI-3S G906 υδωρ N-ASN G5204 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 νιπτηρα N-ASM G3537 και CONJ G2532 ηρξατο V-ADI-3S G756 νιπτειν V-PAN G3538 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 και CONJ G2532 εκμασσειν V-PAN G1591 τω T-DSN G3588 λεντιω N-DSN G3012 ω R-DSN G3739 ην V-IXI-3S G2258 διεζωσμενος V-RPP-NSM G1241

GNTBRP
5. ειτα ADV G1534 βαλλει V-PAI-3S G906 υδωρ N-ASN G5204 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 νιπτηρα N-ASM G3537 και CONJ G2532 ηρξατο V-ADI-3S G756 νιπτειν V-PAN G3538 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 και CONJ G2532 εκμασσειν V-PAN G1591 τω T-DSN G3588 λεντιω N-DSN G3012 ω R-DSN G3739 ην V-IXI-3S G2258 διεζωσμενος V-RPP-NSM G1241

GNTTRP
5. εἶτα ADV G1534 βάλλει V-PAI-3S G906 ὕδωρ N-ASN G5204 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 νιπτῆρα, N-ASM G3537 καὶ CONJ G2532 ἤρξατο V-ADI-3S G756 νίπτειν V-PAN G3538 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 καὶ CONJ G2532 ἐκμάσσειν V-PAN G1591 τῷ T-DSN G3588 λεντίῳ N-DSN G3012 ᾧ R-DSN G3739 ἦν V-IAI-3S G1510 διεζωσμένος.V-RPP-NSM G1241

LXXRP



KJV
5. After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe [them] with the towel wherewith he was girded.

KJVP
5. After that G1534 he poureth G906 water G5204 into G1519 a basin, G3537 and G2532 began G756 to wash G3538 the G3588 disciples' G3101 feet, G4228 and G2532 to wipe G1591 [them] with the G3588 towel G3012 wherewith G3739 he was G2258 girded. G1241

YLT
5. afterward he putteth water into the basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe with the towel with which he was being girded.

ASV
5. Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

WEB
5. Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples\' feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.

ESV
5. Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.

RV
5. Then he poureth water into the bason, and began to wash the disciples- feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

RSV
5. Then he poured water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.

NLT
5. and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples' feet, drying them with the towel he had around him.

NET
5. He poured water into the washbasin and began to wash the disciples' feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself.

ERVEN
5. Then he poured water into a bowl and began to wash the followers' feet. He dried their feet with the towel that was wrapped around his waist.



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 13:5

  • εἶτα ADV G1534 βάλλει V-PAI-3S G906 ὕδωρ N-ASN G5204 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 νιπτῆρα, N-ASM G3537 καὶ CONJ G2532 ἤρξατο V-ADI-3S G756 νίπτειν V-PAN G3538 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 καὶ CONJ G2532 ἐκμάσσειν V-PAN G1591 τῷ T-DSN G3588 λεντίῳ N-DSN G3012 R-DSN G3739 ἦν V-IAI-3S G1510 διεζωσμένος.V-RPP-NSM G1241
  • GNTERP

    ειτα ADV G1534 βαλλει V-PAI-3S G906 υδωρ N-ASN G5204 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 νιπτηρα N-ASM G3537 και CONJ G2532 ηρξατο V-ADI-3S G756 νιπτειν V-PAN G3538 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 και CONJ G2532 εκμασσειν V-PAN G1591 τω T-DSN G3588 λεντιω N-DSN G3012 ω R-DSN G3739 ην V-IXI-3S G2258 διεζωσμενος V-RPP-NSM G1241
  • GNTWHRP

    ειτα ADV G1534 βαλλει V-PAI-3S G906 υδωρ N-ASN G5204 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 νιπτηρα N-ASM G3537 και CONJ G2532 ηρξατο V-ADI-3S G756 νιπτειν V-PAN G3538 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 και CONJ G2532 εκμασσειν V-PAN G1591 τω T-DSN G3588 λεντιω N-DSN G3012 ω R-DSN G3739 ην V-IXI-3S G2258 διεζωσμενος V-RPP-NSM G1241
  • GNTBRP

    ειτα ADV G1534 βαλλει V-PAI-3S G906 υδωρ N-ASN G5204 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 νιπτηρα N-ASM G3537 και CONJ G2532 ηρξατο V-ADI-3S G756 νιπτειν V-PAN G3538 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 και CONJ G2532 εκμασσειν V-PAN G1591 τω T-DSN G3588 λεντιω N-DSN G3012 ω R-DSN G3739 ην V-IXI-3S G2258 διεζωσμενος V-RPP-NSM G1241
  • GNTTRP

    εἶτα ADV G1534 βάλλει V-PAI-3S G906 ὕδωρ N-ASN G5204 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 νιπτῆρα, N-ASM G3537 καὶ CONJ G2532 ἤρξατο V-ADI-3S G756 νίπτειν V-PAN G3538 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 καὶ CONJ G2532 ἐκμάσσειν V-PAN G1591 τῷ T-DSN G3588 λεντίῳ N-DSN G3012 ᾧ R-DSN G3739 ἦν V-IAI-3S G1510 διεζωσμένος.V-RPP-NSM G1241
  • KJV

    After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
  • KJVP

    After that G1534 he poureth G906 water G5204 into G1519 a basin, G3537 and G2532 began G756 to wash G3538 the G3588 disciples' G3101 feet, G4228 and G2532 to wipe G1591 them with the G3588 towel G3012 wherewith G3739 he was G2258 girded. G1241
  • YLT

    afterward he putteth water into the basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe with the towel with which he was being girded.
  • ASV

    Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
  • WEB

    Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples\' feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
  • ESV

    Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
  • RV

    Then he poureth water into the bason, and began to wash the disciples- feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
  • RSV

    Then he poured water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.
  • NLT

    and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples' feet, drying them with the towel he had around him.
  • NET

    He poured water into the washbasin and began to wash the disciples' feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself.
  • ERVEN

    Then he poured water into a bowl and began to wash the followers' feet. He dried their feet with the towel that was wrapped around his waist.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References