Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ LXXRP ]
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ GNTERP ]
13:5. ειτα ADV G1534 βαλλει V-PAI-3S G906 υδωρ N-ASN G5204 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 νιπτηρα N-ASM G3537 και CONJ G2532 ηρξατο V-ADI-3S G756 νιπτειν V-PAN G3538 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 και CONJ G2532 εκμασσειν V-PAN G1591 τω T-DSN G3588 λεντιω N-DSN G3012 ω R-DSN G3739 ην V-IXI-3S G2258 διεζωσμενος V-RPP-NSM G1241
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ GNTBRP ]
13:5. ειτα ADV G1534 βαλλει V-PAI-3S G906 υδωρ N-ASN G5204 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 νιπτηρα N-ASM G3537 και CONJ G2532 ηρξατο V-ADI-3S G756 νιπτειν V-PAN G3538 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 και CONJ G2532 εκμασσειν V-PAN G1591 τω T-DSN G3588 λεντιω N-DSN G3012 ω R-DSN G3739 ην V-IXI-3S G2258 διεζωσμενος V-RPP-NSM G1241
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ GNTWHRP ]
13:5. ειτα ADV G1534 βαλλει V-PAI-3S G906 υδωρ N-ASN G5204 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 νιπτηρα N-ASM G3537 και CONJ G2532 ηρξατο V-ADI-3S G756 νιπτειν V-PAN G3538 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 και CONJ G2532 εκμασσειν V-PAN G1591 τω T-DSN G3588 λεντιω N-DSN G3012 ω R-DSN G3739 ην V-IXI-3S G2258 διεζωσμενος V-RPP-NSM G1241
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ GNTTRP ]
13:5. εἶτα ADV G1534 βάλλει V-PAI-3S G906 ὕδωρ N-ASN G5204 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 νιπτῆρα, N-ASM G3537 καὶ CONJ G2532 ἤρξατο V-ADI-3S G756 νίπτειν V-PAN G3538 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 καὶ CONJ G2532 ἐκμάσσειν V-PAN G1591 τῷ T-DSN G3588 λεντίῳ N-DSN G3012 ᾧ R-DSN G3739 ἦν V-IAI-3S G1510 διεζωσμένος.V-RPP-NSM G1241
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ NET ]
13:5. He poured water into the washbasin and began to wash the disciples' feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself.
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ NLT ]
13:5. and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples' feet, drying them with the towel he had around him.
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ ASV ]
13:5. Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ ESV ]
13:5. Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ KJV ]
13:5. After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe [them] with the towel wherewith he was girded.
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ RSV ]
13:5. Then he poured water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ RV ]
13:5. Then he poureth water into the bason, and began to wash the disciples- feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ YLT ]
13:5. afterward he putteth water into the basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe with the towel with which he was being girded.
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ ERVEN ]
13:5. Then he poured water into a bowl and began to wash the followers' feet. He dried their feet with the towel that was wrapped around his waist.
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ WEB ]
13:5. Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples\' feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
Κατα Ιωαννην 13 : 5 [ KJVP ]
13:5. After that G1534 he poureth G906 water G5204 into G1519 a basin, G3537 and G2532 began G756 to wash G3538 the G3588 disciples' G3101 feet, G4228 and G2532 to wipe G1591 [them] with the G3588 towel G3012 wherewith G3739 he was G2258 girded. G1241

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP