BLV
29.
καὶ CONJ
G2532 πᾶς A-NSM
G3956 ὁ T-NSM
G3588 λαὸς N-NSM
G2992 ἀκούσας V-AAP-NSM
G191 καὶ CONJ
G2532 οἱ T-NPM
G3588 τελῶναι N-NPM
G5057 ἐδικαίωσαν V-AAI-3P
G1344 τὸν T-ASM
G3588 θεόν, N-ASM
G2316 βαπτισθέντες V-APP-NPM
G907 τὸ T-ASN
G3588 βάπτισμα N-ASN
G908 Ἰωάννου·N-GSM
G2491
GNTERP
29. και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 ακουσας V-AAP-NSM G191 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 τελωναι N-NPM G5057 εδικαιωσαν V-AAI-3P G1344 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 βαπτισθεντες V-APP-NPM G907 το T-ASN G3588 βαπτισμα N-ASN G908 ιωαννου N-GSM G2491
GNTWHRP
29. και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 ακουσας V-AAP-NSM G191 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 τελωναι N-NPM G5057 εδικαιωσαν V-AAI-3P G1344 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 βαπτισθεντες V-APP-NPM G907 το T-ASN G3588 βαπτισμα N-ASN G908 ιωαννου N-GSM G2491
GNTBRP
29. και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 ακουσας V-AAP-NSM G191 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 τελωναι N-NPM G5057 εδικαιωσαν V-AAI-3P G1344 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 βαπτισθεντες V-APP-NPM G907 το T-ASN G3588 βαπτισμα N-ASN G908 ιωαννου N-GSM G2491
GNTTRP
29. καὶ CONJ G2532 πᾶς A-NSM G3956 ὁ T-NSM G3588 λαὸς N-NSM G2992 ἀκούσας V-AAP-NSM G191 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 τελῶναι N-NPM G5057 ἐδικαίωσαν V-AAI-3P G1344 τὸν T-ASM G3588 θεόν, N-ASM G2316 βαπτισθέντες V-APP-NPM G907 τὸ T-ASN G3588 βάπτισμα N-ASN G908 Ἰωάννου·N-GSM G2491
LXXRP
KJV
29. And all the people that heard [him,] and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
KJVP
29. And G2532 all G3956 the G3588 people G2992 that heard G191 [him,] and G2532 the G3588 publicans, G5057 justified G1344 God, G2316 being baptized G907 with the G3588 baptism G908 of John. G2491
YLT
29. And all the people having heard, and the tax-gatherers, declared God righteous, having been baptized with the baptism of John,
ASV
29. And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
WEB
29. When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John\'s baptism.
ESV
29. ( When all the people heard this, and the tax collectors too, they declared God just, having been baptized with the baptism of John,
RV
29. And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
RSV
29. (When they heard this all the people and the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John;
NLT
29. When they heard this, all the people-- even the tax collectors-- agreed that God's way was right, for they had been baptized by John.
NET
29. (Now all the people who heard this, even the tax collectors, acknowledged God's justice, because they had been baptized with John's baptism.
ERVEN
29. (When the people heard this, they all agreed that God's teaching was good. Even the tax collectors agreed. These were the people who were baptized by John.