Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Λουκαν 7:24
BLV
24.
Ἀπελθόντων V-2AAP-GPM G565 δὲ CONJ G1161 τῶν T-GPM G3588 ἀγγέλων N-GPM G32 Ἰωάννου N-GSM G2491 ἤρξατο V-ADI-3S G756 λέγειν V-PAN G3004 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 περὶ PREP G4012 Ἰωάννου· N-GSM G2491 τί I-ASN G5101 ἐξεληλύθατε V-RAI-2P G1831 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἔρημον A-ASF G2048 θεάσασθαι; V-ADN G2300 κάλαμον N-ASM G2563 ὑπὸ PREP G5259 ἀνέμου N-GSM G417 σαλευόμενον;V-PPP-ASM G4531


GNTERP
24. απελθοντων V-2AAP-GPM G565 δε CONJ G1161 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 ιωαννου N-GSM G2491 ηρξατο V-ADI-3S G756 λεγειν V-PAN G3004 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 περι PREP G4012 ιωαννου N-GSM G2491 τι I-ASN G5101 εξεληλυθατε V-RAI-2P G1831 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ερημον A-ASF G2048 θεασασθαι V-ADN G2300 καλαμον N-ASM G2563 υπο PREP G5259 ανεμου N-GSM G417 σαλευομενον V-PPP-ASM G4531

GNTWHRP
24. απελθοντων V-2AAP-GPM G565 δε CONJ G1161 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 ιωαννου N-GSM G2491 ηρξατο V-ADI-3S G756 λεγειν V-PAN G3004 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 περι PREP G4012 ιωαννου N-GSM G2491 τι I-ASN G5101 εξηλθατε V-AAI-2P G1831 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ερημον A-ASF G2048 θεασασθαι V-ADN G2300 καλαμον N-ASM G2563 υπο PREP G5259 ανεμου N-GSM G417 σαλευομενον V-PPP-ASM G4531

GNTBRP
24. απελθοντων V-2AAP-GPM G565 δε CONJ G1161 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 ιωαννου N-GSM G2491 ηρξατο V-ADI-3S G756 λεγειν V-PAN G3004 τοις T-DPM G3588 οχλοις N-DPM G3793 περι PREP G4012 ιωαννου N-GSM G2491 τι I-ASN G5101 εξεληλυθατε V-RAI-2P G1831 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ερημον A-ASF G2048 θεασασθαι V-ADN G2300 καλαμον N-ASM G2563 υπο PREP G5259 ανεμου N-GSM G417 σαλευομενον V-PPP-ASM G4531

GNTTRP
24. Ἀπελθόντων V-2AAP-GPM G565 δὲ CONJ G1161 τῶν T-GPM G3588 ἀγγέλων N-GPM G32 Ἰωάννου N-GSM G2491 ἤρξατο V-ADI-3S G756 λέγειν V-PAN G3004 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 περὶ PREP G4012 Ἰωάννου· N-GSM G2491 τί I-ASN G5101 ἐξεληλύθατε V-RAI-2P G1831 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἔρημον A-ASF G2048 θεάσασθαι; V-ADN G2300 κάλαμον N-ASM G2563 ὑπὸ PREP G5259 ἀνέμου N-GSM G417 σαλευόμενον;V-PPP-ASM G4531

LXXRP



KJV
24. And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, {SCJ}What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? {SCJ.}

KJVP
24. And G1161 when the G3588 messengers G32 of John G2491 were departed, G565 he began G756 to speak G3004 unto G4314 the G3588 people G3793 concerning G4012 John, G2491 {SCJ} What G5101 went ye out G1831 into G1519 the G3588 wilderness G2048 for to see G2300 ? A reed G2563 shaken G4531 with G5259 the wind G417 ? {SCJ.}

YLT
24. And the messengers of John having gone away, he began to say unto the multitudes concerning John: `What have ye gone forth to the wilderness to look on? a reed by the wind shaken?

ASV
24. And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?

WEB
24. When John\'s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

ESV
24. When John's messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

RV
24. And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?

RSV
24. When the messengers of John had gone, he began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to behold? A reed shaken by the wind?

NLT
24. After John's disciples left, Jesus began talking about him to the crowds. "What kind of man did you go into the wilderness to see? Was he a weak reed, swayed by every breath of wind?

NET
24. When John's messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

ERVEN
24. When John's followers left, Jesus began talking to the people about John: "What did you people go out into the desert to see? Someone who is weak, like a stem of grass blowing in the wind?



Notes

No Verse Added

Κατα Λουκαν 7:24

  • Ἀπελθόντων V-2AAP-GPM G565 δὲ CONJ G1161 τῶν T-GPM G3588 ἀγγέλων N-GPM G32 Ἰωάννου N-GSM G2491 ἤρξατο V-ADI-3S G756 λέγειν V-PAN G3004 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 περὶ PREP G4012 Ἰωάννου· N-GSM G2491 τί I-ASN G5101 ἐξεληλύθατε V-RAI-2P G1831 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἔρημον A-ASF G2048 θεάσασθαι; V-ADN G2300 κάλαμον N-ASM G2563 ὑπὸ PREP G5259 ἀνέμου N-GSM G417 σαλευόμενον;V-PPP-ASM G4531
  • GNTERP

    απελθοντων V-2AAP-GPM G565 δε CONJ G1161 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 ιωαννου N-GSM G2491 ηρξατο V-ADI-3S G756 λεγειν V-PAN G3004 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 περι PREP G4012 ιωαννου N-GSM G2491 τι I-ASN G5101 εξεληλυθατε V-RAI-2P G1831 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ερημον A-ASF G2048 θεασασθαι V-ADN G2300 καλαμον N-ASM G2563 υπο PREP G5259 ανεμου N-GSM G417 σαλευομενον V-PPP-ASM G4531
  • GNTWHRP

    απελθοντων V-2AAP-GPM G565 δε CONJ G1161 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 ιωαννου N-GSM G2491 ηρξατο V-ADI-3S G756 λεγειν V-PAN G3004 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 οχλους N-APM G3793 περι PREP G4012 ιωαννου N-GSM G2491 τι I-ASN G5101 εξηλθατε V-AAI-2P G1831 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ερημον A-ASF G2048 θεασασθαι V-ADN G2300 καλαμον N-ASM G2563 υπο PREP G5259 ανεμου N-GSM G417 σαλευομενον V-PPP-ASM G4531
  • GNTBRP

    απελθοντων V-2AAP-GPM G565 δε CONJ G1161 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 ιωαννου N-GSM G2491 ηρξατο V-ADI-3S G756 λεγειν V-PAN G3004 τοις T-DPM G3588 οχλοις N-DPM G3793 περι PREP G4012 ιωαννου N-GSM G2491 τι I-ASN G5101 εξεληλυθατε V-RAI-2P G1831 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ερημον A-ASF G2048 θεασασθαι V-ADN G2300 καλαμον N-ASM G2563 υπο PREP G5259 ανεμου N-GSM G417 σαλευομενον V-PPP-ASM G4531
  • GNTTRP

    Ἀπελθόντων V-2AAP-GPM G565 δὲ CONJ G1161 τῶν T-GPM G3588 ἀγγέλων N-GPM G32 Ἰωάννου N-GSM G2491 ἤρξατο V-ADI-3S G756 λέγειν V-PAN G3004 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 ὄχλους N-APM G3793 περὶ PREP G4012 Ἰωάννου· N-GSM G2491 τί I-ASN G5101 ἐξεληλύθατε V-RAI-2P G1831 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἔρημον A-ASF G2048 θεάσασθαι; V-ADN G2300 κάλαμον N-ASM G2563 ὑπὸ PREP G5259 ἀνέμου N-GSM G417 σαλευόμενον;V-PPP-ASM G4531
  • KJV

    And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
  • KJVP

    And G1161 when the G3588 messengers G32 of John G2491 were departed, G565 he began G756 to speak G3004 unto G4314 the G3588 people G3793 concerning G4012 John, G2491 What G5101 went ye out G1831 into G1519 the G3588 wilderness G2048 for to see G2300 ? A reed G2563 shaken G4531 with G5259 the wind G417 ?
  • YLT

    And the messengers of John having gone away, he began to say unto the multitudes concerning John: `What have ye gone forth to the wilderness to look on? a reed by the wind shaken?
  • ASV

    And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
  • WEB

    When John\'s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • ESV

    When John's messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • RV

    And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
  • RSV

    When the messengers of John had gone, he began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to behold? A reed shaken by the wind?
  • NLT

    After John's disciples left, Jesus began talking about him to the crowds. "What kind of man did you go into the wilderness to see? Was he a weak reed, swayed by every breath of wind?
  • NET

    When John's messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • ERVEN

    When John's followers left, Jesus began talking to the people about John: "What did you people go out into the desert to see? Someone who is weak, like a stem of grass blowing in the wind?
×

Alert

×

greek Letters Keypad References